Английский - русский
Перевод слова Receive
Вариант перевода Получить

Примеры в контексте "Receive - Получить"

Примеры: Receive - Получить
(ii) an emergency call made using Skype in an enabled country may not receive the same network priority as a call made using traditional wireless (mobile) or fixed line telephone services. (ii) вызов экстренной помощи с помощью Skype в поддерживающей эту функцию стране может не получить такого же приоритета в сети, как вызов с помощью традиционных сотовых (мобильных) или стационарных телефонных служб.
Demonstarate to customers results of your work and receive feedback and easy! Используй возможность обсудить фотографии с заказчиком и получить его комментарии быстро и наглядно.
If a player is eliminated during the hand, or a new player arrives at the table, the same player might receive the dealer button twice. В случае, если в течение одной игры какой-либо игрок выбывает из игры или новый игрок вступает в игру, то один и тот же игрок может получить флажок дилера дважды.
Not only did Borden's persistence allow him to represent Canada in Paris as a nation, it also ensured that each of the dominions could sign the Treaty of Versailles in its own right, and receive a separate membership in the League of Nations. Настойчивость Бордена не только позволила ему представить Канаду в Париже в качестве государства, но и обеспечила каждому доминиону возможность подписать Версальский договор самостоятельно и получить статус отдельного члена Лиги Наций.По настоянию Бордена договор был ратифицирован Парламентом Канады.
You can receive detailed information on the implementation of new services with regard to banking metal transactions in the Banking Metals and Cash Management Department. Информацию о введении новых услуг в части операций с банковскими металлами Вы можете получить в Департаменте по работе с банковскими металлами.
Minutes and engrossements are only drawn up once, and, should a past client lose their copy or need further copies, by law, said person may only receive exemplifications (expédition, now termed copie authentique) of the act. Оригиналы составляются только один раз, и в случае, если прежний клиент утратит оригинал, или если ему понадобятся копии, то у него есть право только получить нотариально заверенные копии (expédition) этого акта.
The South Korean public is sensitive towards the country's mandatory military service, and has an absolute zero-tolerance towards those who attempt to dodge or receive special treatment, especially after scandals of wealthy families caught trying to avoid their national duty. Общественность особо чувствительна к вопросам обязательной военной службы, а также имеет низкую толерантность по отношению к тем, кто пытается уклониться или получить особые условия, особенно после скандала с обеспеченными семьями, пойманными на попытках избежать военной службы.
Indeed, once He has grown fond of a person and has endowed him with the sublime attainment, one is then ready to come and receive the vastness of the wisdom of Kabbalah from a wise Kabbalist, for only now do they have a common language. И невозможно помочь здесь ничем земным. Только после того, как удостоился милости Творца и высшего постижения, может прийти и получить бескрайнюю мудрость Каббалы из уст знающего каббалиста, так как есть у них сейчас общий язык, и никак иначе.
Similar reports are made elsewhere: reports on the situation in Mexico suggests that adults may not receive adequate care, including lack of understanding about intersex bodies and examinations that cause physical harm. Сообщения о ситуации в Мексике свидетельствуют о том, что взрослые не могут получить необходимую помощь, в том числе из-за отсутствия знаний о интерсекс-вариациях и из-за обследований, которые наносят физический вред.
For example, a mail client attempting to resolve the DNS A record for an internal mail server may receive a false DNS response that directed it to a paid-results web server, with messages queued for delivery for days while retransmission was attempted in vain. Например, почтовый клиент, пытающийся разрешить DNS-запись типа А для внутреннего почтового сервера, может получить ложный DNS-ответ, который направляет на платный веб-сервер с очередью сообщений на доставку в случае, если повторная передача была неудачной.
Ideally, all decision makers should be trained as lawyers but where that is not possible or practicable, they should receive as much training as possible with a special emphasis on fair trial procedures. В идеальном плане все лица, ответственные за принятие решений, должны иметь подготовку адвоката, а в тех случаях, когда это не представляется возможным или практически осуществимым, они должны получить максимально возможную подготовку с особым упором на процедуры справедливого судебного разбирательства.
With regard to the equipment abandoned during the withdrawal of military contingents, the Secretariat had received a claim for payment from one Member State whose equipment, having substantial value, had been abandoned during the evacuation, and it might well receive other claims. Касаясь вопроса об оставляемом имуществе контингентов, Контролер говорит, что Секретариат получил от одного государства-члена требование о возмещении имущества на большую сумму, которое было им оставлено при эвакуации, и может также получить другие аналогичные требования.
Nevertheless it would be useful if the Committee could receive as much information as possible about the frequency of pardons, the length of sentences, which law-enforcement officers were self-reviewed or externally reviewed, which sanctions were applied and to whom. При этом Комитету было бы полезно получить максимум доступной информации о том, как часто происходят помилования, каковы сроки по приговорам, какие сотрудники правоохранительных органов проходят самоаттестацию, а какие внешнюю аттестацию, какие санкции применяются и на кого распространяются.
To be given an ounce of the respect you receive instantly by virtue of your manhood! Чтобы получить хоть каплю уважения, которое ты получаешь постоянно в виду того, что ты мужчина!
The opening of an international arrivals hall in Concourse B during the 1980s saw Gate C1 receive the ability to process international arrivals. Открытие зала прибытия международных рейсов в секторе В в 1980-х годах позволило получить доступ к гейту C1 для обработки международных рейсов.
The girls were promised honest, well-paid work, and the opportunity to study or receive training in a foreign country, very often a western European country, where they ended up without papers, without resources and unable to speak the language of the country. Девочкам обещают пристойную и хорошо оплачиваемую работу, возможность учиться или получить профессиональную подготовку в иностранном государстве, зачастую в одной из стран Западной Европы, где они остаются без документов и помощи и не знают местного языка.
Special efforts will be made to ensure that adolescents, who often do not have access to necessary information or to contraceptives, do have access to safe havens where they can pose their questions and receive information and help. Будут предприняты особые усилия для создания центров, в которых подростки, зачастую не имеющие доступа к необходимой информации или контрацептивным средствам, могли бы задать имеющиеся у них вопросы и получить информацию и помощь.
As the alternative vote system requires that a candidate receive the absolute majority of valid votes in order to be elected, votes are redirected during the count until a candidate receives the threshold required for election. Поскольку в соответствии с системой альтернативного голосования для того, чтобы быть избранным, кандидат должен получить абсолютное большинство признанных действительными голосов, голоса перераспределяются во время подсчета до тех пор, пока тот или иной кандидат не получит требуемого для избрания числа голосов.
Women guaranteed each other's loans by forming solidarity groups, whereby each woman in the group could only receive a new loan if the members of her group were timely in their payments. Женщины предоставляли гарантии по займам друг друга, объединяясь в группы с солидарной ответственностью, и любая женщина из этой группы могла получить новый заем только в том случае, если все члены группы своевременно производили платежи в счет погашения своей задолженности.
In the next three years (1998-2000), loss-making enterprises will be closed down or merged into profitable ones, or firms that are deemed inherently viable but sinking under an unsupportable debt burden may receive a measure of debt relief. В последующие три года (1998-2000) убыточные предприятия будут закрываться или сливаться с рентабельными, а предприятия, считающиеся в целом жизнеспособными, но которые не могут удержаться под невыносимым долговым бременем, могут получить некоторые послабления в погашении задолженности.
One of the measures is that participant in adult vocational training programmes for low skilled and skilled workers may be assessed in reading, writing, aritmehmetics and mathematics and may receive guidance in this context i.e. for the preparatory education programme. Одна из мер - добиться того, чтобы участник программы профессионального обучения взрослых из числа рабочих низкой квалификации и квалифицированных рабочих мог пройти оценку на навыки чтения, письма, счета и математики и мог получить в этой связи рекомендации на предмет участия в подготовительной учебной программе.
Thus, all persons who have been caused suffering or damage may receive victim support, regardless of whether the person causing the damage has been ascertained or whether criminal proceedings against him or her have been initiated. Таким образом, все лица, которым были причинены страдания или ущерб, могут получить помощь, предназначенную для жертв правонарушений, вне зависимости от того, была ли установлена личность лица, причинившего такой ущерб, и было ли возбуждено против него уголовное преследование.
In addition a person sentenced to death may receive reprieve through the exercise of the Prerogative Mercy by H.E. the President in accordance with Article 121 of the Constitution. Кроме того, лицо, приговоренное к смертной казни, может в соответствии со статьей 121 Конституции получить отсрочку в исполнении приговора в рамках прерогативы Его Превосходительства Президента предоставлять отсрочку исполнения приговоров и помилование.
Through its NCAs, Canada retains re-export control of items made subject to an NCA; importing countries are obliged to request and receive consent from Canada before re-transferring such items. Благодаря заключенным ею соглашениям о сотрудничестве в ядерной области Канада сохраняет контроль за реэкспортом товаров, поставленных с соблюдением таких соглашений; страны-импортеры обязаны запросить и получить согласие Канады, прежде чем осуществить реэкспорт таких товаров.
A tendency by outsiders to work with and acknowledge the leadership of men in governance and the economy, however, can mean that women's capacities to engage in public decision-making and economic recovery may not receive adequate recognition or financing. Однако привычное стремление тех, кто оказывает внешнюю помощь, работать с мужчинами в сферах государственного управления и экономики, признавая при этом их руководящую роль, может означать, что способность женщин участвовать в принятии государственных решений и подъеме экономики может не получить должного признания или финансовой поддержки.