Английский - русский
Перевод слова Receive
Вариант перевода Получить

Примеры в контексте "Receive - Получить"

Примеры: Receive - Получить
The latter could provoke a more interactive exchange, in which the 15 Council members could receive, and subsequently discuss, candid feedback from the broader membership. Последнее обсуждение могло бы вызвать более интерактивный обмен мнениями, в ходе которого все 15 членов Совета могли бы получить и впоследствии обсудить откровенные отзывы от более широкого круга членов Организации.
It was added that the holder in due course of a negotiable instrument could receive a better title to the payment of a sum of money or to the delivery of goods than that held by the transferor, provided other requirements were satisfied. Было добавлено, что надлежащий держатель оборотного документа может получить правовой титул на платеж денежной суммы или поставку товаров более высокой степени, чем тот, который имеется у индоссанта, при условии соблюдения других требований.
Planned child-friendly or safe spaces should be established in temporary shelters or camps where every child can rest and play with a sense of normalcy, and receive care and support under the supervision of trained professionals and appropriate security. Во временных убежищах или лагерях должны быть оборудованы спланированные и удобные для детей безопасные места, где каждый ребенок может отдохнуть и поиграть в нормальной обстановке, а также получить уход и поддержку под надзором квалифицированных специалистов и в условиях полной безопасности.
The questions of safety, quality, sufficiency, availability, the physical and economic accessibility and the affordability of water and sanitation must receive adequate attention when we create solutions for those in need. При поиске решений для тех, кто нуждается в питьевой воде и санитарных услугах, вопросы их безопасности, качества, достаточности, наличия, физической и экономической доступности, в том числе по средствам, должны получить должное внимание.
This means that where commodities may be seen as an alternative asset class to money, non-participants, i.e. investors (or investment funds), or banks may receive huge returns from inventory stockholding. Это означает, что в тех случаях, когда сырьевые товары могут рассматриваться в качестве альтернативного класса активов денежным средствам, "неучастники", то есть инвесторы (или инвестиционные фонды) или банки, могут получить огромные прибыли от накопления товарно-материальных запасов.
Beneficiary countries would gladly receive more technical assistance from UNCTAD, both deeper and broader (i.e. in existing programmes or new ones), but they were in most cases aware of the limited resources available. Страны - получатели помощи хотели бы получить от ЮНКТАД более значительную как по глубине, так и по объему техническую помощь (например, в рамках имеющихся или новых программ), однако в большинстве случаев они осознают ограниченность имеющихся ресурсов.
However, many developing or transition countries are still struggling to fully implement the System of National Accounts (SNA) 1993, and these new issues may not receive their priority in data collection and dissemination programmes. В то же время, многие развивающиеся страны или страны с переходной экономикой по-прежнему сталкиваются с трудностями во внедрении Системы национальных счетов (СНС) 1993 года, и эти новые проблемы могут не получить приоритетного внимания в их программах по сбору и распространению данных.
If any agenda items require a formal decision, the Bureau should be informed of these and receive the related documents not later than two weeks before the meeting. Если по какому-либо пункту повестки дня требуется принятие официального решения, Бюро должно быть проинформировано об этом и должно получить соответствующие документы не позднее чем за две недели до совещания.
The Working Party also requested the secretariat to check and inform them about what sponsors could receive in exchange for their contribution: acknowledgement, use of UNECE logo, etc. Рабочая группа поручила также секретариату выяснить и проинформировать их о том, что могут получить организаторы в обмен на их вклад: признание, использование логотипа ЕЭК ООН и т.д.
Providing the individual e-mail addresses will ensure that all representatives receive an automatic e-mail response confirming their registration and any additional information that the secretariat might need to send. Их наличие позволит всем представителям получить по электронной почте автоматический ответ, подтверждающий их регистрацию, и любую дополнительную информацию, которую секретариат, возможно, сочтет необходимым направить.
The Government officials responsible seem to assume that there will be peace throughout the country, which would allow all the displaced to return for the elections and receive electoral cards at their home. Государственные служащие, отвечающие за эти вопросы, судя по всему, исходят из того, что на всей территории страны будет царить мир, что позволит всем перемещенным лицам вернуться во время выборов и получить карточки избирателей у себя дома.
Yet the municipal court proceeded with the case and decided that families had to leave and would receive compensation at a much lower rate than the prevailing market rate. Несмотря на это, муниципальный суд принял дело к рассмотрению и решил, что семьи должны освободить территорию и получить компенсацию, сумма которой намного ниже преобладающих рыночных ставок.
There has also been a significant increase in treatment centres, from three in 2007 to 27 today, where people with HIV can be treated and receive follow-up testing. Значительно также увеличилось число - с трех в 2007 году до 27 сегодня - тех лечебных центров, где ВИЧ-инфицированные могут получить лечение и проходить последующие обследования.
It would also be advisable to strengthen its defence services and to ensure that each defendant could be represented by a court-appointed lawyer or receive legal aid. Уместно было бы также усилить возможности защиты и гарантировать, чтобы каждый обвиняемый мог получить адвоката, назначенного судом, или пользоваться юридической помощью.
In return for not extracting oil, Ecuador would receive compensation from the international community to the value of at least 50 per cent of what it would have earned had it exploited the reserves. За отказ от добычи нефти Эквадор получит от международного сообщества компенсацию в размере по меньшей мере 50 процентов прибыли, которую он мог бы получить от освоения этих запасов.
In anticipation of civil unrest, the Committee may receive a request from a supplier State for an exemption to the embargo on arms and related materiel for the purpose of re-equipping the Ivorian police forces. В преддверии гражданских беспорядков Комитет может получить просьбу от одного из государств-поставщиков относительно изъятия из эмбарго на поставки оружия и соответствующих материальных средств для целей переоснащения сил ивуарийской полиции.
That was of particular concern to the Committee because if there were no more trials thousands of victims of crimes at the hands of the Khmer Rouge, notably victims of torture or ill-treatment, would not receive redress. Это вызывает особую озабоченность Комитета, поскольку в случае остановки судебных процессов тысячи жертв преступлений, совершенных красными кхмерами, в частности пыток и жестокого обращения, не смогут получить возмещение ущерба.
In particular, it should ensure that they may recover their property, receive compensation for damage and be entitled to rental schemes for property temporarily administered by the Kosovo Property Agency (KPA). В частности, МООНК следует добиться того, чтобы они могли возвратить себе свою собственность, получить компенсацию за причиненный ущерб и воспользоваться схемами аренды имущества, временно находящегося в ведении Косовского управления по имущественным вопросам.
Multiple agencies are competent for receiving citizens' complaints, and Viet Nam has put in place an award system where citizens can be recognized for anti-corruption efforts and receive financial rewards. Целый ряд ведомств имеют право принимать жалобы граждан, и во Вьетнаме действует система поощрения, благодаря которой граждане могут быть отмечены за их вклад в борьбу с коррупцией и получить финансовое вознаграждение.
Brief presentations and statements by panellists at the beginning of each session provided participants with the opportunity to share and receive up-to-date information on satellite-based navigation systems for use in a variety of innovative and emerging applications. Краткие доклады и выступления членов дискуссионных групп в начале каждого заседания позволили участникам сообщить и получить последнюю информацию о спутниковых навигационных системах, которые могут использоваться в различных инновационных и перспективных областях применения.
The quality of the Department's services to Member States should not suffer during the implementation of the capital master plan at Headquarters, and all language services should receive equal resources to cope with its effects. Качество услуг Департамента, предоставляемых государствам-членам, не должно пострадать в период осуществления генерального плана капитального ремонта в Центральных учреждениях, и все языковые службы должны получить одинаковый объем ресурсов для смягчения последствий его реализации.
Moreover, they were afforded a remedy for that specific violation, in addition to the regular compensation they would receive for the loss of their property, and which the Committee is not in a position to consider inadequate. Кроме того, им было предоставлено средство правовой защиты от этого конкретного нарушения в дополнение к обычной компенсации, которую они должны были получить за потерю их собственности, которое Комитет не может рассматривать в качестве неадекватного.
Moreover, despite repeated requests to Egypt and Eritrea, it was not possible to converge with or receive a definite response from the concerned authorities to facilitate the desired visits. Кроме того, несмотря на неоднократные просьбы, обращенные в адрес Египта и Эритреи, ей не удалось согласовать или получить от соответствующих властей определенный ответ по поводу содействия совершению намеченных поездок.
However, the special meeting (to be held on 26 and 27 May 2008) must receive prior authorization from the Inland Transport Committee, which would hold its session in February 2008. Вместе с тем было отмечено, что для проведения такого внеочередного совещания (намеченного на 26-27 мая 2008 года) необходимо сначала получить согласие со стороны Комитета по внутреннему транспорту, сессия которого состоится в феврале 2008 года.
The Committee recommends that children who cannot be guaranteed witness protection upon repatriation be guaranteed permission to reside in Denmark and receive protection. Комитет рекомендует, чтобы детям, которым не может быть гарантировано принятие мер по защите свидетелей в случае репатриации, было гарантировано разрешение жить в Дании и получить защиту.