The rate of fatal injuries to employees is now less than one third of that in the early 1960s, and less than one half of that in the early 1970s. |
Число несчастных случаев со смертельным исходом работников в настоящее время составляет менее одной трети числа случаев, зарегистрированных в начале 60-х годов и менее половины такого числа в начале 70-х годов. |
The repetition rate (as a proxy indicator of girls' performance in school) is always higher for girls than for boys (53 per cent of girls against 46 per cent of boys in secondary schools, for example). |
Если принять в качестве достоверного показателя успеваемости девочек в школе число учащихся, повторно проходящих учебный курс, то этот показатель всегда выше среди девочек, чем среди мальчиков (например, 53 процента девочек по сравнению с 46 процентами мальчиков в средних школах). |
On the basis of the 2,300 yuan poverty alleviation standard, the number of recipients of poverty alleviation assistance decreased from 50.54 million to 31.21 from 2010 to 2012, and the overall poverty rate dropped from 35.4 per cent to 21.7 per cent. |
В 2010-2012 годах число неимущих, не имевших прожиточного минимума в 2300 юаней, сократилось среди национальных меньшинств восьми провинций и районов с 50,54 млн. человек до 31,21 млн. человек, и таким образом доля неимущего населения сократилась с 34,5% до 21,7%. |
Despite this slightly higher gross pre-school enrolment rate for girls (the gross gap in education was slightly in favour of girls) when the total number of pupils is taken into account, the education gap between girls and boys widens to 10.9 per cent. |
Несмотря на это относительное превышение общего показателя посещаемости дошкольных заведений девочками по сравнению с мальчиками (общий разрыв в охвате обучением складывается в данном случае немного в пользу девочек), фактический разрыв в охвате дошкольным обучением между девочками и мальчиками составляет 10,9%, если учитывать число учащихся. |
Initial stay in five-star hotels in the mission... for new arrivals for the purpose of availing higher MSA rate is no longer an entitlement, as reasonable class hotels abound in both capitals of the Mission. |
Первоначальное размещение прибывающих в пятизвездочных гостиницах в районе Миссии для целей выплаты им суточных участников миссии по более высоким ставкам более не предусматривается, поскольку в обеих столицах в районе Миссии имеется избыточное число гостиниц приемлемого класса». |
The cost estimate provides for a total of 354 security personnel at a salary rate of $705 per person per month, reflecting an increase of 118 security personnel from the 236 personnel provided for in the previous period. |
В смете расходов предусматриваются ассигнования на выплату окладов из расчета 705 долл. США на человека в месяц в общей сложности 354 охранникам, число которых с 236 человек в предыдущем периоде увеличилось на 118 человек. |
Compounding the high drop-out rate among children is the fact that illiteracy is quite serious among women: there are currently 1,297,168 illiterate women who constitute 73 per cent of all illiterates, making illiteracy in Peru primarily a women's problem. |
Высокий уровень непосещаемости школ среди детей особенно сказывается на уровне неграмотности женского населения страны, среди которого число неграмотных в настоящее время составляет 1297168 человек, что соответствует 73% от общего числа неграмотных и свидетельствует о том, что проблема неграмотности в Перу является в основном проблемой женщин. |
The Committee expresses its concern about the rate of suicides among young people in the State party, and that suicides have occurred among young people when in detention. |
Комитет выражает беспокойство большим числом случаев самоубийств среди лиц молодого возраста в государстве-участнике и тем фактом, что определенное число случаев самоубийств имело место в период содержания под стражей. |
Therefore, the number of VIPs has decreased by roughly 100,000 compared with trends of the early Eighties; this makes up for a 44% reduction of the abortion rate and a 34% decrease of the abortion ratio in almost twenty years. |
Таким образом, число случаев искусственного прерывания беременности сократилось примерно на 100 тыс. в сравнении с тенденциями начала 1980 годов; это дает 44-процентное сокращение коэффициента абортов и 34-процентное сокращение относительного коэффициента абортов за почти 20 лет. |
This increase in the enrolment rate for compulsory education has also had an effect on the other stages of pre-university education, in which the number of persons enrolled increased from about 3.2 million students in 1960 to 12.5 million in 1990. |
Это увеличение числа учащихся, охваченных обязательным образованием, соответствующим образом сказывается и на других уровнях доуниверситетского образования, где число учащихся увеличилось приблизительно с 3,2 млн. человек в 1960 году до 12,5 млн. в 1990 году. |
In Northern Ireland the proportion of girls and boys leaving school with GCSE-level qualifications or equivalent qualifications has increased over the last 13 years, with the rate for girls consistently higher than that for boys. |
В Северной Ирландии число девушек и юношей, заканчивающих школу с аттестатом о среднем образовании или эквивалентным ему документом, за последние 13 лет возрастало, при этом доля девушек неизменно оставалась выше доли юношей. |
Source: Data from the International Crime Victim Survey for 2000. Recorded burglary was highest in Oceania; however, the Victim Survey results indicate that while Africa was the region most affected by burglary, it had the second lowest rate of police-recorded burglary. |
Уровень зарегистрированных квартирных краж наиболее высок в Океании; при этом результаты Виктимологического обзора показывают, что, хотя наибольшее число квартирных краж совершается в Африке, по количеству зарегистрированных полицией случаев квартирных краж она занимает предпоследнее место. |
Besides, some 6,849,000 (State-operated) mobile phone lines were established, raising the total number of mobile phone subscribers to 15.35 million and the penetration rate of mobile phone lines to 22.22% by the end of 2006. |
Кроме того, создано примерно 6849000 телефонных линий мобильной связи (компании, управляемые государством); к концу 2006 года общее число абонентов мобильной телефонной связи выросло до 15,35 млн человек, а уровень распространения мобильной телефонной связи до 22,22%. |
There were 250 million people in absolute poverty in 1978; that figure had been reduced to 14.79 million by 2007; the 1978 poverty rate of 30.7 per cent had fallen to 1.6 per cent over the same period. |
Число сельских жителей, живущих в крайней бедности, сократилось с 250 млн. человек в 1978 году до 14,79 млн. человек в 2007 году, а доля бедного населения сократилась с 30,7% в 1978 году до 1,6% в 2007 году. |
Estimates reveal that the level of employment of the Roma is less than half of the non-Roma population; their rate of unemployment is three-five times higher; the number of dependants per capita is three times higher. |
Согласно оценкам, уровень занятости рома вдвое меньше соответствующего уровня остального населения; уровень безработицы населения рома в три-пять раз выше; среди рома число иждивенцев на одного работника выше в три раза, чем среди остального населения. |
The African mobile market has been the fastest-growing market of all regions, growing at twice the rate of the global market, with the number of subscribers having leaped from 16 million to 136 million between 2000 and 2005. |
Африканский рынок средств сотовой связи развивался самыми быстрыми темпами по сравнению со всеми другими регионами и вдвое быстрее мирового рынка мобильных средств связи: число абонентов в период с 2000 года по 2005 год резко выросло - с 16 миллионов до 136 миллионов. |
The Programme has led, among other achievements, to a 39% increase in visits to doctors/health centres, a 2% decline in the school dropout rate, and an 11.5% increase in pre-school enrolment. |
С введением Программы в действие количество медицинских консультаций увеличилось на 39 процентов, показатель оставления учебы в школе снизился примерно на 2 процента, число обучающихся в системе дошкольного образования возросло примерно на 11,5 процента. |
No. of Women who passed Passing Rate |
Число женщин, сдавших экзамены |
In this area there is a type of marsh known as Parinacota wetlands, in which converge several streams, being the more important the river just mentioned, which has a variable flow rate ranging from 100 to 560 l/s, and an average of 260 l/s. |
В этой области существует тип болота, известного как Бофедаль-де-Паринакота, в котором сходятся несколько потоков, наиболее важный из которых - река Десагуадеро, у которой переменный расход воды в пределах от 100-560 л/с, а среднее число 260 л/с. Из Бофедаль-де-Паринакота река течёт на запад. |
Also, the number of secondary school dropouts fell from 12.9 per cent in 2007 to 12.1 per cent in 2008. At the same time, the highest pass rate of the decade was achieved, at 60 per cent, up from 54.1 per cent in 2007. |
В то же время число школьников, бросивших учебу, сократилось с 12,9% в 2007 году до 12,1% в 2008 году, причем в том же году учащимися были показаны наилучшие за последнее десятилетие результаты успеваемости: 60% по сравнению с 54,1% в 2007 году. |
Rate of women receiving prenatal care at least once, and those receiving prenatal care at least four times during their pregnancy |
Число женщин, прошедших, по крайней мере один раз, дородовую медицинскую консультацию, и число женщин, прошедших как минимум четыре консультации во время беременности |
One of the traditional measures of success of an education system is its completion or graduation rate. |
число преподавателей в 1737 государственных школах - 38126; число преподавателей в 350 частных школах - 3764. |
the rate of employment for women rose and remained stable, with more women joining unemployment and maternity-insurance schemes, but the protection of women's rights and interests at work required further strengthening; |
доля работающих женщин увеличилась и оставалась стабильной, большее число женщин приняли участие в программах страхования по безработице и в связи с беременностью и родами, однако требуется дальнейшее усиление защиты прав и интересов женщин на производстве; |
The following data eloquently illustrates the high cost of processing the LCE and the very low rate of successful candidates, which is insufficient to adequately provide the required number of candidates to ensure a smooth demographic transition in some language services: |
Приводимые ниже данные красноречиво свидетельствуют о высоких затратах на проведение ЯКЭ и об очень низком проценте кандидатов, успешно сдающих экзамены, который является недостаточным, чтобы должным образом обеспечить требуемое число кандидатов в рамках упорядоченного демографического перехода в некоторых лингвистических службах: |
What demographers call the Total Fertility Rate is the average number of live births per woman over her lifetime. |
Под общим коэффициентом плодовитости (ОКП) демографы понимают среднее число родившихся живыми детей на одну женщину в течение её жизни. |