On the other hand, the rate of new cases among women between 25 and 54 is on the increase. |
С другой стороны, растет число новых случаев этого заболевания среди женщин в возрасте от 25 до 54 лет. |
As expected, the rate of spontaneous returnees has decreased this quarter as more people take advantage of organized transport provided by the United Nations. |
Как и ожидалось, число стихийно возвращающихся лиц в этом квартале сократилось, поскольку все больше людей пользуются транспортными средствами, предоставляемыми в организованном порядке по линии Организации Объединенных Наций. |
It should be noted that the number of applications for houses is far higher than the rate of construction. |
Следует отметить, что число заявлений намного превышает число реально строящихся жилищ. |
The rate of reconsideration of requests for Housing and Property Claims Commission decisions remained at the low level of 3 per cent. |
Число удовлетворенных ходатайств о пересмотре решений Комиссии по жилищным и имущественным искам оставалось низким и соответствовало З процентам от общего количества таких ходатайств. |
The primary school enrolment rate was 22 per cent and girls' enrolment was extremely low. |
Показатель охвата начальным образованием составлял 22 процента, а число посещающих школу девочек было чрезвычайно низким. |
The overall nationwide birth rate (i.e., the average number of children born during a woman's life) in 1997 was 1.86. |
Суммарный коэффициент рождаемости по республике в 1997 году составил 1,86 (среднее число детей, рожденных женщиной за всю жизнь). |
We are, in fact, dismantling large numbers of warheads, and dismantling them at a faster rate. |
По существу мы уничтожаем значительное число боеголовок и делаем это все быстрее. |
The high rate of illiteracy among girls and the high number of girls who were not enrolled in school remained a concern. |
Высокий показатель неграмотности среди девочек и большое число девочек, не охваченных школьным образованием, по-прежнему вызывают серьезное беспокойство. |
So, for example, the Protocol on Water and Health took more than six years to enter into force, but since then the ratification rate has increased significantly. |
Так, например, потребовалось более шести лет, прежде чем Протокол по проблемам воды и здоровья вступил в силу, однако в последующий период число сигнатариев, ратифицировавших его, стало быстро увеличиваться. |
The overall fertility rate has been going down for a number of years now as women have had increasing access to a higher level of education. |
Вот уже на протяжении ряда лет по мере того, как все большее число женщин получает возможность повышать уровень образования, в целом уровень рождаемости продолжает снижаться. |
Uzbekistan's population growth is chiefly attributable to natural increase, i.e. a consistently high birth rate (588,000 children were born in 1998). |
Рост численности населения Республики происходит в основном за счет естественного прироста, т.е. сохранения высокого уровня рождаемости (число родившихся в 1998 году составило 588000 детей). |
Many households were waiting for housing, yet the rate of new housing construction had decreased fivefold. |
Число семей, ожидающих жилья, велико, в то время как объем жилищного строительства сократился в пять раз. |
As noted in para. 69 above, the number of enterprises disclosing non-financial and financially quantified environmental data is increasing at a steady rate. |
Как отмечалось в пункте 69 выше, число предприятий, раскрывающих нефинансовые и выраженные в количественной финансовой форме экологические данные, устойчиво возрастает. |
The participation rate drops steeply after 35 years of age, to 4.3% at age 55. |
Число работающих женщин явно убывает начиная с возраста 35 лет и составляет 4,3 процента по достижении 55 лет. |
The number of women who smoke has remained relatively stable, at around 25%, well below the rate for men. |
Число курящих женщин остается относительно стабильным и составляет 25 процентов, что значительно меньше числа курящих мужчин. |
Taking 1998 as an example, male enrolment represented 51.4 per cent of the total enrolment rate in primary school. |
Если взять в качестве примера 1998 год, то число учащихся-мальчиков составляло 51,4 процента от всех учащихся начальных школ. |
The rate adjustment is necessary because against the general economic situation and high unemployment, the number of families and individuals requiring financial support by Government is bound to increase. |
Необходимость корректировки ставок пособий обусловлена тем, что по причине нынешней общей экономической ситуации и высокой безработицы число семей и отдельных лиц, нуждающихся в финансовой поддержке со стороны правительства, не может не возрасти. |
Moreover, the number of jobs doubled and the minimum wage increased to 26 per cent above the rate of inflation. |
Кроме того, удвоилось число рабочих мест, а с учетом уровня инфляции размер минимальной заработной платы возрос на 26 процентов. |
The number of new infections was relatively constant in past years, at a rate of roughly 2,000 annually. |
В последние годы число новых случаев инфицирования оставалось относительно стабильным и составляло примерно 2 тыс. случаев в год. |
The refugees, who continue to arrive at a rate of 700 per day, are estimated to number 30,000. |
В настоящее время общее число беженцев, которые постоянно прибывают - по 700 человек в день, - составляет, по оценкам, 30 тыс. человек. |
Given the relatively low rate of amended contracts so far, we have strong doubts that this decision will allow us to complete the amendment process. |
Учитывая сравнительно малое число контрактов, в которые были внесены поправками, мы очень сомневаемся, что это решение позволит нам завершить процесс внесения поправок. |
All of the original Signatories have ratified and there has been a steady rate of accession by other Parties to the Convention. |
Все первоначально подписавшие его участники ратифицировали Протокол, и стабильно увеличивается число других Сторон Конвенции, которые присоединились к нему. |
Please indicate the rate of dropout at the basic (or compulsory) school level during the past five years. |
Просьба указать число детей, преждевременно покинувших школу на начальном (или обязательном) этапе за последние пять лет. |
In contrast, subregions with higher homicide rates tend to be those in which the homicide rate is increasing over time. |
В отличие от этого в субрегионах, где отмечены более высокие показатели числа убийств, это число, как представляется, со временем возрастает. |
The Office assisted in the ratification and implementation of the international instruments related to terrorism, focusing on instruments with a lower ratification rate. |
Управление оказывало содействие ратификации и осуществлению международных документов, касающихся терроризма, особенно тех, которые ратифицировало наименьшее число стран. |