In Ontario, in 1997 the age-standardized suicide death rate for men was approximately 13.8 per 100,000 population. |
В 1997 году число самоубийств среди мужчин в Онтарио составляло по всем возрастным категориям около 13,8 на 100000 жителей. |
One indicator of the success and effectiveness of the education system is the primary school dropout rate. |
Одним из показателей успеха и эффективности катарской системы образования является низкое число учащихся, бросающих школу на уровне начального образования. |
Therefore, it can be seen that vacation classes reduced the exam-failed and dropout rate to a considerable extent. |
Из этого видно, что занятия во время каникул значительно уменьшили число не сдавших экзамены и соответственно процент отсева. |
Guinea was vulnerable to climate change both because of its 300-kilometre coastline and its northern border with the Sahel, as well as its 50 per cent poverty rate. |
Уязвимость Гвинеи перед изменениями климата обусловлена как наличием 300-километровой береговой линии и северной границы с Сахелем, так и уровнем нищеты: на сегодняшний день число бедных составляет 50 процентов от общей численности населения. |
Assuming a reporting rate of 2 per cent, it can be conjectured that the real total number of people directly involved or impacted by the year is well over 25 million. |
С учетом показателя отчетности на уровне 2 процентов можно сделать вывод о том, что реальное общее число людей, непосредственно вовлеченных в мероприятия в рамках Международного года или охваченных этими мероприятиями, превышает отметку в 25 миллионов человек. |
In sub-Saharan Africa, the rate of new HIV infections among young women remains double or greater than that among men in the same age group. |
В странах Африки к югу от Сахары число случаев нового инфицирования ВИЧ среди молодых женщин по-прежнему в два или больше раз выше соответствующего показателя среди мужчин в той же возрастной группе. |
Convictions also rose during this period from 52,000 to almost 67,000 - proportionally the highest conviction rate on record for these crimes. |
Также возросло число осужденных за этот период - с 52 тыс. до почти 67 тыс. - пропорционально самому высокому зарегистрированному уровню вынесения обвинительных заключений за такие преступления. |
The high drop-out rate between primary and secondary is reflective of the very selective process after primary level. |
Большое число учащихся, прекративших учебу на этапе между начальным и средним образованием, говорит о том, что после окончания начальной школы происходит строгий отбор учащихся. |
Malaysia had registered remarkable success in education, as could be seen from its primary enrolment rate of 98 per cent. |
Малайзия достигла значительных успехов в области образования, о чем свидетельствует тот факт, что число заявлений о приеме в начальные школы составляет 98 процентов от общего числа мест. |
For the period 1980 through 1985, bankruptcies per 1,000 businesses in Canada peaked at 50% above the 1980 rate. |
По данным государственной статистики, за период с 1980 по 1985 общее число банкротств на 1000 фирм в Канаде на 50 % превышало уровень 1980 года. |
The Group acknowledges that, should UNOCI enact the above-recommended changes, the rate of inspection refusals would increase. |
Группа экспертов исходит из того, что при введении ОООНКИ рекомендованных выше изменений число отказов в доступе для проведения проверок будет снижено. |
In the same period, 1,998,000 jobs were created, at an average annual rate of 2.21 per cent. |
В этот период было создано 1998000 рабочих мест, число которых возрастало в среднем на 2,21% в год. |
This situation was also observed during local and municipal elections in June 2008, which were marked by a high abstention rate, according to the two organizations. |
Такое положение также отмечалось во время местных и муниципальных выборов, которые проходили в июне 2008 года и в ходе которых, по информации этих двух организаций, было отмечено большое число воздержавшихся от голосования30. |
Agustina's village is the wonderful Alcanfor de las Infantas which, according to statistics has the highest rate of insanity per inhabitant. |
Агустина имеет в виду замечательное селение Альканфор Де Лас Инфантас. Согласно статистике, в этом селении самое большое число случаев сумасшествия на каждого жителя. |
Provision had been made for 41 person-months of UNVs at the rate of $4,680, whereas 49 person-months were actually utilized. |
Ассигнования на обеспечение ДООН предусматривались из расчета 41 человеко-месяц по ставке 4680 долл. США, при этом фактическое число использованных человеко-месяцев составило 49. |
This has had the effect of making the Internet more accessible and cheaper, and tripling the rate of new connections since 1997. |
В результате этого сеть "Итернет" стала более доступной и менее дорогой в использовании, а число новых абонентов с 1997 года увеличилось в три раза. |
As with the other data contained in the present report, the non-response rate calls for caution in using the data to draw conclusions about global trends. |
В отношении других данных, содержащихся в настоящем докладе, необходимо иметь в виду, что, учитывая число стран, не представивших ответы, при определении на их основе глобальных тенденций, следует проявлять известную осторожность. |
In Bhutan, Colombia and Viet Nam, UNICEF support to multi-grade schools helped to improve enrolment and reduce the drop-out rate of ethnic minority children. |
В Бутане, Вьетнаме и Колумбии поддержка, которая оказывалась ЮНИСЕФ школам, имеющим разные классы, позволила увеличить число детей, поступающих в школу, и сократить отсев среди детей, относящихся к национальным меньшинствам. |
They were reported to have the highest rate of mortality of any ethnic minority in Britain and to be over-represented amongst the homeless and the unemployed. |
Как сообщается, в этой группе зарегистрирован самый высокий показатель смертности по сравнению с любым другим этническим меньшинством в Великобритании, а число бездомных и безработных больше, чем в других этнических группах. |
The need to provide more guidelines on how to cover and measure the activities of small units or unincorporated enterprises and how to deal with their high non-response rate was also recognized. |
Была также признана необходимость разработки дополнительных рекомендаций в отношении путей охвата и статистического измерения деятельности мелких единиц и неакционерных компаний и подхода к решению проблем, связанных с тем, что большое число таких статистических единиц не представляют данные. |
The rate is even lower at the secondary level and negligible at the higher level. |
Еще ниже доля лиц, посещающих средние школы, и совсем мало число тех, кто учится в высших учебных заведениях. |
The Government was now implementing a Secondary Education Development Programme, but although many more girls were now attending secondary school, their drop-out rate was still higher than that of boys. |
В настоящее время правительство осуществляет Программу развития среднего образования, при этом, однако, хотя существенно большее число девочек сегодня посещают средние школы, их доля среди детей, бросающих школы, все еще превышает соответствующий показатель у мальчиков. |
His delegation was concerned, however, about the high rate of unfilled vacancies on the Tribunal, despite the abundance of suitably qualified persons in the region and elsewhere. |
Вместе с тем малавийская делегация озабочена высокой долей должностей, которые до сих пор остаются в Трибунале вакантными, несмотря на более чем достаточное число квалифицированных специалистов в регионе, да и в других местах. |
The figure of 94 per cent for women with basic schooling was noteworthy, and few other countries could boast that their girls had a lower drop-out rate than boys. |
Весьма впечатляет то, что 94 процента женщин получили базовое образование и что лишь еще очень небольшое число стран может похвастаться тем, что у них процент отсева из школы девочек ниже, чем мальчиков. |
Elections are held, each time with a higher abstention rate, because of the lack of credibility of the politicians and the system itself. |
В этих странах проводятся выборы, причем каждый раз растет число людей, отказывающихся участвовать в них, поскольку они не доверяют ни политикам ни самой системе. |