| While attacks on such workers were not new, they appeared to be increasing at an alarming rate. | Хотя нападения на таких сотрудников не являются чем-то новым, как представляется, их число увеличивается тревожными темпами. |
| The number of malnourished, traumatized, orphaned and out-of-school children is increasing at an alarming rate. | Тревожными темпами растет число детей, которые не доедают, пережили травмы, стали сиротами и не в состоянии посещать школу. |
| Divorce statistics were not updated, but she believed that the divorce rate was low. | Последних статистических данных о разводах нет, однако она считает, что число разводов незначительно. |
| The number of registration centres currently open is too low to meet the target rate of registration. | Число открытых в настоящее время центров регистрации слишком низко для того, чтобы достичь целевого показателя доли зарегистрированных избирателей. |
| The abortion rate in Iceland is relatively high, in comparison to other Nordic countries. | Число абортов в Исландии в относительном выражении высоко по сравнению с другими странами Северной Европы. |
| Take the number of estimate pages in the source text and multiply by the relevant rate. | Для этого нужно определить количество условных страниц в исходном тексте и затем умножить это число на соответствующий тариф. |
| The number of reliable companies producing and selling steel in the world has been growing at a high rate. | Число надежных компаний по производству и продаже стали в мире растет стремительными темпами. |
| Our children are becoming depressed at an alarming rate. | Число детей, страдающих депрессией, растет с невероятной скоростью. |
| Because the number of foreigners in Japan grows at a remarkable rate, these changes will quite certainly produce a strong impact upon Japanese cinema. | Поскольку число не-японцев в стране растет удивительными темпами, эти перемены несомненно окажут сильное влияние на японское кино. |
| The number of Aboriginal Identity Peoples have been increasing at a rate greater than the population of Alberta. | Число коренных народов увеличивается со скоростью большей, чем население Альберты. |
| Humanitarian crises continue to increase at an alarming rate. | Число гуманитарных кризисов продолжает расти с тревожной быстротой. |
| The absolute number of workers grew, but at a slower rate than the rate of increase in world population. | В абсолютном выражении число работников увеличивалось, однако более медленными темпами, чем темпы прироста населения в мире. |
| The rate of employment creation has generally exceeded the rate of increase in the labour force. | Как правило, число новых рабочих мест превышало количественные показатели увеличения численности рабочей силы. |
| The rate of spousal homicide has also been declining, and in 2007 was the lowest rate in 30 years. | Сократилось также число убийств супругов: в 2007 году был зарегистрирован самый низкий показатель за последние 30 лет. |
| And that rate has been escalating at the same rate as children not walking to school anymore, again, because of our development patterns. | Этот уровень увеличивается так же быстро, как и число детей, которые больше не ходят пешком в школу, опять-таки, из-за наших шаблонов развития. |
| The country has the fastest growing rate of reported HIV/AIDS cases in Central America and the fifth fastest rate at the continental level. | На долю страны приходится все большее число случаев заболевания ВИЧ/СПИДом, регистрируемых в Центральной Америке, и по этому показателю она находится на пятом месте среди стран континента. |
| It thus appears that the rate of accidents has hardly come down from the high rate that the Committee noted when it visited UNMIK in June 2000. | Таким образом, число дорожно-транспортных происшествий, как представляется, едва ли уменьшилось по сравнению с тем высоким показателем, который был отмечен во время посещения МООНК членами Комитета в июне 2000 года. |
| The annual rate is converted to a weekly rate and the redundancy payment is calculated by multiplying the weekly rate by the reckonable service in accordance with a scale of payments. | Ежегодная ставка преобразуется в еженедельную ставку, и размер пособия по безработице исчисляется путем умножения еженедельной ставки на число зачитываемых лет службы в соответствии со шкалой выплат. |
| The rate of completion of planned evaluations (59) is 49.1 per cent, compared with the 2011 completion rate of 40 per cent. | Число выполненных оценок по сравнению с запланированными (59) составило 49,1 процента, при том, что в 2011 году этот показатель составил 40 процентов. |
| An A-A study suggested that there was a correlation of 0.7 between areas of the UK with a high murder rate and a high road death rate. | В исследовании АА указывается, что коэффициент корреляции между районами Соединенного Королевства, в которых регистрируется большое число убийств и большое число дорожно-транспортных происшествий со смертельным исходом, составляет 0,7. |
| He said that among the many challenges faced by the children of Djibouti were a severe drop in routine immunization rates, a low school attendance rate and an HIV/AIDS prevalence rate of 12 per cent of the total population, which was a very serious concern. | Последний сказал, что в число множества проблем, с которыми сталкиваются дети Джибути, входят резкое снижение показателей плановой иммунизации, низкие показатели посещаемости школы и тот факт, что 12 процентов всего населения страны заражены ВИЧ/СПИДом, что вызывает самую серьезную обеспокоенность. |
| For 2002/03 the average monthly deployment rate for military observers was 253 out of the 260 approved, or a delayed deployment rate of 2.7 per cent. | Так, в 2002/2003 году среднемесячное число развернутых военных наблюдателей составляло 253 против 260 утвержденных, т.е. доля незаполненных должностей составляла 2,7 процента. |
| Implementation of the specified programs has substantially increased the rate of primary enrollment, improved access to education for girls and reduced the levels of school dropout and repetition rate. | Выполнение специализированных программ позволило существенно увеличить набор учащихся в начальные школы, улучшить доступ к образованию для девочек и уменьшить число учеников, бросающих школу, а также второгодников. |
| CAT regretted the low asylum recognition rate. | КПП с сожалением обратил внимание на незначительное число лиц, получивших статус беженцев. |
| It was reported that the average daily death rate came to 18, which was more than double the average death rate for the previous three years. | Согласно сообщениям, среднее число убийств в сутки достигло 18, что более чем в два раза превышает средний суточный показатель за предыдущие три года. |