The overall participation rate for women in 2002 was 48.8%. 11.2.4 Between 1997 and 2002, the female labour force grew from 601,700 to 771,300, an increase of 28%. |
11.2.4 В период между 1997 и 2002 годами число женщин в самодеятельном населении возросло с 601700 до 771300 человек, то есть на 28 процентов. |
The influx of refugees from Somalia at a rate of 5,000 persons per month following the recent escalation in violence in that country was a serious concern. |
Приток беженцев из Сомали, число которых после недавней эскалации насилия в этой стране увеличивалось на 5 тыс. человек в месяц, является серьезной проблемой. |
The drop-out rate of migrants, however, amounts to 29.8% and that of second or third generation migrants is approximately 15.6%. |
В то же время число детей из числа мигрантов, оставляющих школу, достигает 29,8%, а среди мигрантов второго или третьего поколения составляет примерно 15,6%. |
Implement hereditary health check-ups, pre-marital counselling; promote prevention of HIV/AIDS and other social evils; reduce the rate of children born with birth defects, mental retardation; quickly reduce the percentage of malnourished children. |
Проводить обследования по выявлению наследственных заболеваний, медицинские консультации до вступления в брак; способствовать профилактике ВИЧ/СПИДа и предотвращению других социальных пороков; уменьшить число рождения детей с врожденными пороками, умственной отсталостью; принять срочные меры для сокращения числа страдающих от недоедания детей. |
The Lao People's Democratic Republic is one of the top three illicit opium-producing countries, and has the second-highest opium addiction rate in the world. |
Лаосская Народно-Демократическая Республика входит в число трех крупнейших стран-производителей незаконного опия и занимает второе место в мире по уровню злоупотребления опием. |
The first strategic area of support, on strengthening social capital by ensuring support for affected populations, refugees and the displaced, contains the highest number of interventions for the sub-goal, with a rate of progress of 79 per cent. |
На СОП1 - наращивание социального капитала за счет поддержки пострадавшего населения, включая беженцев и перемещенных лиц, - приходится наибольшее число мероприятий в контексте этой подцели, при этом показатель выполнения составляет 79 процентов. |
Identify the reasons for the increasing or decreasing trend of project proposals successfully submitted to international financial institutions, facilities and funds (tick as many boxes as necessary and rate the level of importance). |
Укажите причины, по которым число проектных предложений, успешно представленных в международные финансовые институты, учреждения и фонды, увеличивается или уменьшается (отметьте соответствующие поля и определите степень значимости). |
The world is ageing at a rate that is unprecedented, without parallel in human history, so the numbers of people facing age discrimination and poverty in old age are likely to increase. |
Мир стареет так быстро, как никогда ранее в истории человечества, вследствие чего число людей, подвергающихся дискриминации и оказывающихся в пожилом возрасте в нищете, по-видимому, возрастет. |
While the objective of reducing the suicide rate by 20 per cent is still some way off, the fact that the upsurge recorded for the past two years had been slow gives cause for some optimism. |
Хотя цель сократить на 20% число случаев самоубийств, представляется пока еще далекой от достижения, некоторое понижение кривой в последние два года дает повод для определенного оптимизма. |
In December 2007, the national prevalence rate was projected at 1.61 per cent, with a total 56,175 people living with the virus. |
В декабре 2007 года масштабы распространения заболевания в стране прогнозировались на уровне 1,61 процента, а общее число инфицированных составляло 56175 человек. |
Mr. Traore (Senegal) said that, while global food production had increased at an exponential rate, the number of people suffering from famine had not declined. |
Г-н Траорэ (Сенегал) говорит, что, хотя объемы глобального производства продовольствия растут в геометрической прогрессии, число людей, страдающих от голода, не уменьшается. |
In order to reduce the impact of worldwide discontent, they increased the number of shells with which the high failure rate might justify the high number of casualties caused by cluster bombs. |
В попытке заглушить гнев международной общественности израильские источники дают завышенное число снарядов с высоким показателем несрабатывания, чтобы оправдать большое количество жертв, пораженных кассетными бомбами. |
The lower numbers of printers and digital senders were attributable to a higher failure rate of units and their subsequent write-off |
Меньшее число принтеров и модулей цифровой отправки обусловлено более высокой долей брака в этих устройствах и их последующим списанием |
While sub-Saharan Africa succeeded in reducing both the rate and the number of people living in poverty, both indices kept growing in Nigeria. |
В то время как в странах Африки к югу от Сахары удалось снизить как долю, так и число людей, живущих в нищете, в Нигерии оба показателя продолжали расти. |
Although the total number of AIDS cases diagnosed in 2003 is higher than that of previous years, the rate has remained relatively constant, at 4.8% for both 2002 and 2003. |
Хотя общее число случаев СПИДа, выявленных в 2003 году, выше, чем в предыдущие годы, этот показатель сохраняется на примерно одном уровне, составив 20032003 годах 4,8%. |
Thailand's prevention of mother-to-child HIV infection has resulted in a great decline in the annual HIV infection rate from 140,000 cases to approximately 20,000. |
Принимаемые в Таиланде меры по профилактике передачи ВИЧ от матери к ребенку привели к тому, что число случаев инфицирования ВИЧ уменьшилось со 140000 до примерно 20000 в год. |
Construction of the engineering infrastructure for traffic safety would diminish the rate of road accidents, the number of victims as well as losses incurred by the country's economy and residents. |
Строительство инженерной инфраструктуры в целях безопасности движения позволит снизить аварийность, число жертв, а также потери, которые несут экономика страны и население. |
Under new rules, those persons who had dropped out of school before completing the eight-year first education cycle were now regarded as illiterate, which accounted for the fact that the illiteracy rate had reached 21 per cent. |
На основании нового распоряжения впредь считаются неграмотными лица, которые недоучились до конца первой восьмилетней ступени средней школы, что объясняет соответствующее число неграмотных лиц, которое достигло 21% населения. |
The GAO observed that the nonjudicial punishment rate on the battleships was 25% higher than for the rest of the Navy. |
Счётная палата нашла, что на линкорах число дисциплинарных взысканий было на 25 % выше, чем на всём флоте. |
Studies have shown that plantation teak performs on par with old-growth teak in erosion rate, dimensional stability, warping, and surface checking, but is more susceptible to color change from UV exposure. |
Однако исследования показали, что выращенный на плантации тик имеет одинаковую со старыми деревьями стойкость к гнили, пространственную стабильность, степень коробления и число дефектов поверхности, но более подвержен изменению цвета под воздействием ультрафиолетовых лучей. |
The domination problem was studied from the 1950s onwards, but the rate of research on domination significantly increased in the mid-1970s. |
Как заметили Хедееними и Ласкар, задача доминирования изучалась с 1950-х годов, но число исследований по доминированию существенно возросло в середине 1970-х. |
Well, what you can see is that when people have to pay for their bed nets, the coverage rate really falls down a lot. |
Вы можете увидеть, что когда людям нужно платить за сетки, число тех, кто получает сетки, сильно падает. |
The rate of divorce and the number of single-parent families and teenage pregnancies in the State party are noted with concern. |
Число разводов, а также семей, оставшихся с одним из родителей, и количество беременностей среди подростков в государстве-участнике также вызывают озабоченность. |
The elections marked the first time that 18 to 20 year-olds were eligible to vote; their turnout rate was 35 per cent. |
На выборах впервые в голосовании участвовали молодые люди в возрасте от 18 до 20 лет; из этой категории число принявших участие в выборах составило 35%. |
The highest rate of irregularities related to residence permits has been found in Puglia, Piedmont and Veneto, whereas agriculture and the service and hand-craft sectors were considered the sectors mainly concerned with the general phenomenon of irregular labour. |
Наибольшее число нарушений, связанных с выдачей видов на жительство, было зарегистрировано в провинциях Апулия, Пьемонт и Венеция, а секторами, где наиболее часто отмечаются случаи незаконной трудовой деятельности, считаются сельское хозяйство, сфера обслуживания и сектор кустарного производства. |