The survey is available in English, French and Spanish and generates a high rate of response from staff. |
Обзор проводится на английском, испанском и французском языках, и значительное число сотрудников высказывают в ходе обзора свои мнения. |
The Committee is concerned about information that women who begin doctoral studies do not complete their dissertations at as high a rate as men. |
Комитет испытывает озабоченность в связи с информацией о том, что по сравнению с мужчинами большее число женщин, которые начинают свои докторские исследования, не завершают своих диссертаций. |
The number of women was larger within this category, but their rate of employment was lower than that of men. |
Число женщин в этой категории выше, однако уровень их занятости ниже, чем у мужчин. |
In Ontario, the suicide rate for men was approximately 14.5 per 100,000 population, averaged for the three years 1995 to 1997. |
Число самоубийств среди мужчин в Онтарио в среднем за двухлетних период с 1995 по 1997 год составляло около 14,5% на 100000 жителей провинции. |
Although the role of newspapers is limited by a relatively high illiteracy rate, the number of radio and television stations throughout the country is high. |
Хотя роль газет ограничивается относительно высоким показателем неграмотности, число радио- и телевизионных станций в стране велико. |
The rate of obstetric fistula was reduced; no new fistula cases had occurred for more than 10 months as of June 2010. |
Сократилось число случаев акушерской фистулы; по имеющейся на июнь 2010 года информации в течение периода более 10 месяцев ни одного нового случая заболевания фистулой зарегистрировано не было. |
Birth rate (live births per 1,000 of population) |
Коэффициент рождаемости (число живорождений на 1000 жителей) |
With the introduction of antiretroviral treatment the mother to child transmission rate was brought below 10% by 2007. |
С введением в практику антиретровирусной терапии число случаев передачи инфекции от матери к ребенку удалось снизить до менее 10 процентов по состоянию на 2007 год. |
UNCT stated that while the number of children in residential institutions had decreased, the rate of child institutionalization remained high. |
СГООН отметила, что, хотя число институционализированных детей сократилось, степень институционализации детей остается на высоком уровне. |
While the overall rate of homelessness has been relatively stable over the last 12 years, increasing numbers of children, families and older people are experiencing homelessness. |
Несмотря на то, что общая численность бездомных оставалась сравнительно стабильной на протяжении последних 12 лет, все большее число детей, семей и престарелых людей сталкиваются с проблемой бездомности. |
Our national efforts, however, are being hampered by the increasingly alarming rate at which the country is losing trained and qualified health personnel to some developed countries. |
Вместе с тем вызывает тревогу тот факт, что мы теряем все большее число подготовленных и квалифицированных специалистов, которые уезжают в развитые страны, и это затрудняет наши усилия в этой области. |
Many of those deaths are premature, and the rate of non-communicable diseases could be lowered; this requires concerted preventive action by all. |
Значительное число этих смертных случаев можно было бы предотвратить, но для этого необходимы согласованные действия со стороны всех нас. |
Bankruptcies and layoffs grew at an alarming rate in a highly competitive road transport industry, characterized by a large number of relatively small operators. |
В весьма конкурентоспособном секторе автомобильных перевозок, характеризующемся наличием большого количества относительно мелких операторов, весьма тревожным образом возрастало число банкротств и увольнений. |
Although this represents a relatively low rate by international standards, in absolute terms it makes for a highly significant public health issue in the context of limited resources. |
Хотя по международным стандартам это число является относительно низким, в абсолютном выражении оно представляет собой очень серьезную проблему в области общественного здравоохранения в условиях ограниченных ресурсов. |
But it is in Africa, growing at a rate nearly twice the global average, where tourist arrivals are increasing most rapidly. |
Однако именно в Африке, где рост почти в два раза превышает средний глобальный показатель, число прибывающих иностранных туристов растет быстрее всего. |
It was suggested that poor job-seekers are among the greatest beneficiaries of mobile telephony in Africa, where subscription levels are growing at a rate of over 100 per cent annually. |
Высказывалась мысль, что к числу тех, кто больше всего выигрывает от развития сотовой телефонной связи в Африке, относятся лица, ищущие работу, из бедных слоев населения; число таких абонентов увеличивается ежегодно более чем вдвое. |
Taking into consideration the high rate of divorce in the State party, the Committee is concerned at the possible negative economic consequences of divorce on women. |
Принимая во внимание большое число разводов, регистрирующихся государством-участником, Комитет обеспокоен возможными отрицательными экономическими последствиями развода для женщин. |
The NCB has had a significant impact in reducing the rate of low-income families with children, which include families headed by lone mothers. |
НДП, помогающее существенно сократить число малоимущих семей с детьми, к которым относятся и семьи, возглавляемые матерями-одиночками. |
Since 1999 the total figure came to less than 10,000, whereas the yearly average birth rate in the refugee community was 40,000. |
Общее их число с 1999 года не достигло даже 10 тыс., тогда как ежегодный средний уровень рождаемости среди беженцев составляет 40 тыс. |
The Team inserted a question on market drivers into the 2005 request for country reports, however the response rate was low. |
Группа включила вопрос о движущих силах развития рынка в направленный ею в 2005 году запрос о представлении национальных сообщений, однако число полученных ответов было небольшим. |
However, the fact that more countries were included in the merged analysis could have led to a decreased rate. |
В то же время сокращение показателей мог вызвать и тот факт, что при анализе объединенных данных учитывалось большее число стран. |
Total rate of birth (births per one women): |
Общий коэффициент фертильности (число рождений на одну женщину): |
The strategy aims to increase the women's business birth rate by creating more would-be entrepreneurs and helping them to convert their interest into action. |
Стратегия направлена на то, чтобы увеличить число открываемых женщинами предприятий путем увеличения числа потенциальных предпринимателей и оказания им помощи в практической реализации их планов. |
Sierra Leone had successfully implemented its Poverty Reduction Strategy with support from external donors, trebled the school enrolment rate and doubled the number of health clinics. |
При поддержке внешних доноров Сьерра-Леоне удалось успешно осуществить Стратегию по снижению уровня бедности, увеличить в три раза количество учащихся в школах и в два раза число медицинских учреждений. |
The rate of unemployment indicates the number of persons on the labor market who are not finding or have not found employment. |
Коэффициент безработицы обозначает число лиц на рынке труда, которые не могут найти работу или не имеют работы. |