Conversely, the rate of 6 hours postpartum care at home remained at 10% and below. |
И наоборот, число случаев послеродового наблюдения на дому через 6 часов после родов осталось на уровне 10 процентов или ниже. |
Thus, the higher the level of schooling, the lower the rate of female enrolment, with even greater disparities in rural areas. |
Можно отметить, что с каждым последующим годом обучения в школе число девочек сокращается, наиболее остро эта проблема стоит в сельских районах. |
Amend to read as follows: "the rate of air circulation is that specified by the manufacturer. |
Ь) Шестой абзац: вместо "для каждого источника энергии" читать "соответствующее число раз". |
Both maternal and infant mortality rates had dropped considerably from 2002 to 2005 and the under-five malnutrition rate had also declined. |
За период с 2002 по 2005 год существенно снизились показатели материнской и младенческой смертности и сократилось число детей в возрасте до 5 лет, страдающих от недоедания. |
That is, missing values increase for those questions where a lower positive response rate could reasonably be expected. |
Имеется в виду, что число незапол-ненных подвопросов возрастает в тех случаях, когда можно обоснованно предполагать представление меньшего числа положительных ответов. |
Forty-three class sections were added and the classroom occupancy rate was lowered for grade 1 from 50 to 40 pupils. |
Были дополнительно открыты 43 класса, и среди первоклассников число детей в одном классе снизилось с 50 до 40. |
It had reduced the school dropout rate for girls through the Juancito Pinto voucher programme. |
Реализация программы пособий им. Хуансито Пинто позволила также сократить число девочек, бросивших учебу в школе. |
However, it has been noted that the fatality rate from accidents decreased to 17 per cent in 2004, compared to 2003. |
Вместе с тем в 2004 году число дорожных происшествий со смертельным исходом сократилось на 17 процентов по сравнению с 2003 годом. |
The low response rate from retentionist countries precluded gauging the true extent to which the remaining eight safeguards had been complied with. |
Небольшое число ответов от стран, сохраняющих смертную казнь, не позволило оценить степень реального применения остальных восьми мер защиты. |
Send as many as desired SMSs to several receivers with an individual originator indicator at a favorable rate. |
Неограниченное число SMS-сообщений в адрес большого списка получателей с собственной идентификацией отправителя по выгодному тарифу. |
Brazil's total fertility rate (average number of births per woman) has come down sharply as well, from 2.7 in 1990 to 2.2 in 2001. |
Общий индекс рождаемости в Бразилии (среднее число рождений на женщину) также снизился - с 2,7 в 1990 г. до 2,2 в 2001-ом. |
5.2 The rate of unemployment amounts to 1.9 per cent of Bahrain's total labour force, which comprised about 283,269 workers in 1997. |
5.2 В Бахрейне общее число трудящихся составило в 1997 году 283269 человек, при этом уровень безработицы составлял 1,9%. |
African American-owned businesses in the United States grew even faster, at more than four times the national rate. |
Еще быстрее росло число фирм, принадлежащих афроамериканцам, в четыре раза превышая общенациональные темпы роста. |
All these initiatives have played an effective role in universalizing compulsory education, raising the enrolment rate of girls and reducing their drop-out rates. |
Все эти инициативы сыграли важную роль в распространении всеобщего обязательного образования, увеличив процент учащихся девочек и снизив число девочек, преждевременно покидающих школу. |
The slum population was expected to rise at a rate of 27 million people a year during the period 2000-2020. |
Как ожидается, в период 2000 - 2020 годов число обитателей трущоб ежегодно будет увеличиваться на 27 млн. человек. |
By 1998-1999, the Dogwood diploma completion rate had climbed another 3 percent to 75 percent, continuing the positive trend. |
К 1998-1999 году число учащихся, получивших Догвудский диплом, возросло еще на 3%, продолжая таким образом положительную тенденцию в этой области. |
The rate is highest, however, in sub-Saharan Africa, at about 48 per cent of the population. |
Наибольшее число нищих людей, однако, отмечается в странах Африки к югу от Сахары, где оно составляет примерно 48 процентов. |
Internet accounts have continued to increase at a rate of about 8 percent per month for the past two years. |
Число учетных записей в базе подписчиков сети интернет продолжало за последние несколько лет расти примерно на 8 процентов в месяц[64]. |
The improved rate of collection of assessed contributions had made it possible to implement an increased proportion of regular budget activities in the 2000-2001 biennium. |
Благодаря более полной выплате начисленных взносов в двух-годичный период 2000 - 2001 годов удалось осущест-вить большее число мероприятий, финансируемых из регулярного бюджета. |
According to the World Prison Population List, the Cayman Islands has an unusually high prison population rate. |
Согласно всемирному перечню заключенных, на Каймановых островах отмечается необычно высокое число лиц, находящихся под стражей. |
With the support of UNICEF, Armenia maintained a high immunization rate and was certified polio-free in 2002. |
С помощью ЮНИСЕФ Армения в 2002 году обеспечила широкие масштабы иммунизации и вошла в число стран, где нет полиомиелита. |
The rate of crime with extreme cruelty committed by adolescent men and women has led to some discussion of areducing the age of accountability from 16 to 14. |
Число преступлений, совершаемых с особой жестокостью подростками - как юношами, так и девушками, - сделало актуальным обсуждение вопроса о снижении возраста уголовной ответственности с 16 до 14 лет. |
One in four people in China is overweight, more than 60 million are obese, and the rate of overweight children has increased almost 30-fold since 1985. |
У каждого четвёртого жителя Китая есть избыточный вес, более 60 миллионов китайцев страдают от ожирения, а число детей с избыточным весом увеличилось с 1985 г. почти в 30 раз. |
The abortion rate in Georgia has decreased by more than 50 per cent as a result of UNFPA-supplied contraceptives over a period of 10 years. |
В результате предоставления ЮНФПА в течение этих 10 лет противозачаточных средств число абортов в Грузии сократилось более чем на 50 процентов. |
The rate of return has continued to accelerate, with a total of 2,653 returns so far this year, 845 of them being Serbs. |
Темпы возвращения продолжают расти, и число вернувшихся на данный момент текущего года составило 2653 человека, из которых 845 человек - сербы. |