Английский - русский
Перевод слова Rate
Вариант перевода Число

Примеры в контексте "Rate - Число"

Примеры: Rate - Число
However, not only are their numbers increasing in tandem with the rise in the overall prison population in many countries, but studies in some countries have shown that the number of female prisoners is increasing at a faster rate than that of male prisoners. Однако их число не только увеличивается наряду с ростом общей численности заключенных во многих странах, но и, как показали исследования в некоторых странах, число женщин-заключенных возрастает более быстрыми темпами, чем число мужчин-заключенных.
The rate of increase has been excellent: between 1999 and 2009, primary enrolment rose by 18 percentage points in Central, Eastern, Southern and West Africa, compared with 12 percentage points in South Asia. При этом были достигнуты впечатляющие темпы роста: за период с 1999 по 2009 год число учащихся начальных классов в странах Центральной, Восточной и Западной Африки и юга Африки увеличилось на 18 процентных пунктов по сравнению с ростом на 12 процентных пунктов в Южной Азии.
The primary completion rate is 95.2%, although this methodology shows how many children left eighth grade of primary school, but not the percentage of children from the enrolled generation who completed the primary school (the cohort is not monitored). Показатель завершения обучения в начальной школе составляет 95,2%, хотя эта методология показывает число детей, прекращающих обучение в восьмом классе начальной школы, но не процентную долю из зачисленных в школы детей, которые завершили обучение в начальной школе (эта категория не отслеживается).
From 2000 to 2011, the enrolment rate in primary education grew from 83 per cent to 90 per cent, and the number of out-of-school children dropped by almost half, from 102 million in 2000 to 57 million in 2011. С 2000 по 2011 год процент приема в начальную школу возрос с 83 до 90 процентов, а число не обучающихся в школе детей сократилось почти наполовину - со 102 миллионов в 2000 году до 57 миллионов в 2011 году.
Moreover, the overall fertility rate - that is, the average number of children that a woman of child-bearing age may expect to have - fell from 2.83 children per woman of child-bearing age in 2000 to 2.49 per woman of child-bearing age in 2010. Кроме того, суммарный коэффициент рождаемости, т.е. среднее число детей в расчете на одну женщину детородного возраста, снизился с 2,83 ребенка на одну женщину детородного возраста в 2000 году до 2,49 ребенка на одну женщину детородного возраста в 2010 году.
5.4 Fertility rate of women aged between 15 and 19 years (live births per 1,000 women) 5.4 Коэффициент рождаемости у женщин в возрасте от 15 до 19 лет (число живорождений на 1000 женщин)
The effectiveness of the criminal law in protecting women against violence can be seen in the conviction rate, i.e. the number of persons convicted of crimes of violence against women. Эффективность уголовного законодательства в отношении защиты женщин от насилия можно отследить, оценив уровень обвинительных приговоров, то есть число лиц, признанных виновными в совершении насилия в отношении женщин.
If the scale of the programme had not increased (by 400,000 residents) after its launching date, the rate of implementation would be 83 per cent rather than 70 per cent. Если бы число лиц, охваченных программой, с момента ее запуска не увеличилось (на 400000 больше), то уровень ее реализации сегодня составлял бы 83% вместо 70%;
For its part, the Government gives it assurances that the crime rate is now on the decline, since the number of serious thefts recorded has dropped by 34 per cent and the number of cases of abduction by 55 per cent. Правительство, со своей стороны, заверяет в том, что уровень преступности в настоящее время снижается, поскольку число зарегистрированных тяжких ограблений уменьшилось на 34%, а число похищений - на 55%.
(b) Even though the rate of birth registration has increased to 95 per cent, there is still a high number of children who are not registered, especially in Mindanao, leaving them vulnerable to offences under the Optional Protocol; Ь) хотя показатель регистрации новорожденных вырос до 95%, до сих пор значительное число детей не регистрируется, особенно в Минданао, что делает их уязвимыми в качестве возможных жертв преступлений, упоминаемых в Факультативном протоколе;
As a result of those legislative amendments, the number of employees with disabilities in the private sector had increased by 4.4 per cent, while the legal employment rate of persons with disabilities had climbed from 1.8 per cent to 2 per cent since April 2013. В результате таких законодательных изменений число работников-инвалидов в частном секторе увеличилось на 4,4 процента, а за период с апреля 2013 года установленный законом уровень занятости инвалидов повысился с 1,8 процента до 2 процентов.
By that date, we should have cut by a quarter the number of young people infected with HIV in the worst-affected nations; we should have halved the rate at which infants contract HIV/AIDS; and we should have comprehensive care programmes in place. К этому сроку мы должны были бы сократить на четверть число молодых людей, инфицированных ВИЧ в наиболее пострадавших странах; мы должны были бы уменьшить наполовину показатель заболеваемости ВИЧ/СПИДом среди младенцев; и мы должны были бы наладить осуществление всеобъемлющих программ медицинского ухода.
Despite the fact that the number of TIR operations undertaken in the Russian Federation had increased by 40% in 2003, an average rate of TIR infringements had dropped to less 0.03% of the overall number of TIR operations. Несмотря на то, что число операций МДП, производимых в Российской Федерации, возросло на 40% в 2003 году, средняя доля нарушений МДП снизилась до менее, чем 0,03% от общего числа операций МДП.
According to the data in 2000, the incidence of TB in Bosnia and Herzegovina was 65.6 per 100,000, while the average rate incidence of TB for 46 European countries was 76 per 100,000. По данным за 2000 год, число случаев заболевания туберкулезом в Боснии и Герцеговине составляло 65,6 на 100000 человек, в то время как средний уровень заболеваемости туберкулезом в 46 европейских странах составлял 76 случаев на 100000 человек.
The educational data also show a significant rise in the female enrolment rate in basic education; the number of female students increased from 1,294,820 in the 2001/02 academic year to 1,530,306 in 2003/04. Статистика в области образования показывает также значительный рост охвата девочек системой базового образования; число учащихся-девочек возросло с 1294820 в 2001/02 учебном году до 1530306 в 2003/04 учебном году.
A look at the ethnic background of that 38.7 per cent reveals that Mestizos have the highest rate of marriage (46.8 per cent of currently married females and 48.3 per cent of currently married males are Mestizos). Анализ этого показателя (38,7 процента) с разбивкой по этническому признаку показывает, что наибольшее число вступивших в брак отмечается среди метисов (46,8 процента состоящих в настоящее время в браке женщин и 48,3 процента состоящих в настоящее время в браке мужчин являются метисами).
The rate of new infections has started to decline, but the highest prevalence of HIV is still in the 15 to 24 age group - an age group that is most productive. Число новых больных начало уменьшаться, однако ВИЧ до сих пор наиболее распространен в возрастной группе от 15 до 24 лет, то есть именно в той группе, которая является наиболее продуктивной.
21.6.4 Although women's education is essential for self and national development, several factors impede education for them, accounting for the comparatively low number of educated women and a much higher illiteracy rate especially for rural women in the country. 21.6.4 Хотя образование женщин имеет существенное значение для их собственного развития и развития страны, получению ими образования препятствуют несколько факторов, чем и объясняется сравнительно небольшое число образованных женщин и гораздо более высокий процент неграмотных в стране, особенно среди сельских женщин.
Since the number of cases investigated away from Headquarters has increased at a faster rate than at Headquarters, it is anticipated that the proportion of cases involving offices away from Headquarters will increase. Поскольку число дел, расследуемых вне Центральных учреждений, увеличивается быстрее, чем число тех, которые расследуются в Центральных учреждениях, можно предположить, что доля дел по подразделениям вне Центральных учреждений возрастет.
Looking at the trend of users in 2007, but the increase in utilization Paburisshamedia stood in 2008 exceeded the rate of use of social media, the number of users are overwhelmed by social media. Глядя на тенденцию пользователей в 2007 году, но увеличение использования Paburisshamedia стояли в 2008 году превысили темпы использования социальных средств массовой информации, число пользователей, они перегружены социальных медиа.
The world's reproductive age population continues to grow at a slightly higher rate than the world's population as a whole, reflecting the large number of young people entering their childbearing years. Численность населения репродуктивного возраста в мире продолжает возрастать несколько более высокими темпами, чем численность населения в целом, что свидетельствует о том, что большое число молодых людей достигает детородного возраста.
The Inter-American Commission on Human Rights expressed particular concern about this problem, stating that "it had received convincing information that the number of displaced persons continues to increase at an alarming rate...". 3 Межамериканская комиссия по правам человека выразила особую озабоченность в связи с этой проблемой, сообщив, что "ею были получены убедительные сведения о том, что число перемещенных лиц продолжает увеличиваться тревожными темпами" 3/.
In 1993, total registered unemployment rose to 15.1 per cent of the total workforce, with the rate being considerably lower for men (11.4 per cent) than for women (20.7 per cent). В 1993 году число зарегистрированных безработных возросло до 15,1 процента от общей численности рабочей силы, при этом данный показатель был значительно ниже для мужчин (11,4 процента), чем для женщин (20,7 процента).
A new global study of women in the manufacturing sector by UNIDO, summarized in the Survey, demonstrates that the participation rate of women in that sector has increased faster than that of men. Результаты проведенного ЮНИДО нового глобального обследования роли женщин в обрабатывающем секторе, которые кратко излагаются в обзоре, свидетельствуют о том, что число занятых в этом секторе женщин растет быстрее, чем число мужчин.
However, the epidemic is expanding rapidly in some parts of South and South-eastern Asia and, if the current rate of infection continues, the annual number of new infections in Asia is expected to surpass that of Africa. В то же время масштабы этой эпидемии быстро растут и в некоторых частях Южной и Юго-Восточной Азии, и если нынешние темпы инфицирования сохранятся, то годовое число новых случаев инфицирования в Азии, как предполагается, превысит соответствующий показатель по Африке.