Farming is the most important occupation for these rural women who constitute 47% of the farm labour force; and the number of women farmers is increasing at a faster rate than men. |
Проживающие в этих сельских районах женщины в основном занимаются сельским хозяйством; они составляют 47 процентов сельскохозяйственной рабочей силы, и число женщин, занимающихся сельскохозяйственной деятельностью, растет более быстрыми темпами, чем число мужчин, занятых в сельском хозяйстве. |
For Madagascar, the top priorities are: (a) Universalization of basic education, (b) A 100 per cent completion rate for the primary education cycle, (c) A 50 per cent reduction in the rate of illiteracy. |
эффективность обучения, то есть повышение качества преподавания и учебных пособий, с тем чтобы снизить число остающихся на второй год на 8% и добиться к 2015 году 100-процентного уровня окончания школы всеми учащимися. |
Countries in humanitarian situations where the following indicators are achieved for children aged 6-59 months who are affected by severe acute malnutrition (SAM): >75% recovery rate; default rate of <15% and mortality of <3 |
Страны в кризисных гуманитарных ситуациях, где достигнуты следующие показатели в отношении детей в возрасте 6 - 59 месяцев, которые страдают от острого недоедания: уровень выздоровления - более 75 процентов; число случаев неудач - менее 15 процентов и смертность - менее трех процентов. |
Bucharest's crime rate is rather low in comparison to other European capital cities, with the number of total offenses declining by 51% between 2000 and 2004, and by 7% between 2012 and 2013. |
Число преступлений в Бухаресте снизилось на 51 процент с 2000 по 2004 годы и на 7% с 2012 по 2013 годы. |
The rate of use rises with the number of children: it is low among women with no children, and begins to rise after one or two children, reaching a peak among women with three or four children. |
С другой стороны, представляется, что фактором, определяющим решение женщины использовать современные методы контрацепции, является число ее живых детей. |
The high number of primary-school-aged children not enrolled in school, including gender and regional disparities in school enrolment, the increasing rates of illiteracy and the high rate of school dropouts, especially in rural areas, give cause for serious concerns. |
Серьезную озабоченность вызывают большое число детей в возрасте учащихся начальной школы, которые школы не посещают, включая гендерные и региональные различия в практике приема в школы, рост доли неграмотного населения и большое число детей, бросающих учебу, особенно в сельских районах. |
The number of fixed telephone lines increased over the period 2003-2008 in 87 per cent of the landlocked developing countries and the rate of cellular subscription and Internet users significantly increased in all countries the same period (see annex, table 6). |
В период 2003 - 2008 годов в 87 процентах развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, увеличилось число стационарных телефонных линий, и во всех странах за этот же период весьма заметно выросло число пользователей сотовой связью и Интернетом (см. приложение, таблица 6). |
Ms. MBOI said that she doubted the reliability of data, and in particular data relating to adolescent suicides, according to which the suicide rate had fallen among 15-24 year-old males but had almost doubled among young women in the same age group. |
Г-жа МБОИ спрашивает о степени достоверности данных, в частности касающихся числа самоубийств среди молодежи, согласно которым среди юношей в возрасте от 15 до 24 лет число самоубийств снизилось, а среди девушек той же возрастной группы их число почти удвоилось. |
Despite the increase in the average rate of inflation, the situation has improved in 2006 relative to 2005 with more countries having inflation rates of less than 5 per cent, and fewer countries having two-digit inflation. |
Несмотря на увеличение среднего показателя темпов инфляции, по сравнению с 2005 годом положение в 2006 году улучшилось, поскольку увеличилось число стран, в которых темпы инфляции составляют менее 5 процентов, и уменьшилось число стран, в которых темпы инфляции измеряются двузначным числом. |
For example, if we want to have the age specific activity rate for females in the age group of 20-24 years old, we must divide the number of active females 20-24 years old by the total number of women in that age group. |
Например, для того чтобы вычислить дифференцированный коэффициент активности женщин в возрасте 20 - 24 лет, необходимо разделить число экономически активных женщин в возрасте 20 - 24 лет на общее число женщин в этой возрастной группе. |
Total fertility rate: The average number of live-born children born to a woman passing through the child-bearing period (15-49 years) exposed at each age to the existing fertility but not exposed to mortality. |
Общий коэффициент фертильности: Среднее число живорожденных детей, родившихся у одной женщины в течение фертильного периода (15 - 49 лет), по имеющемуся показателю фертильности, но не смертности. |
It is possible to limit the rate of accepted SYN packets by using the -m limit - limit 1/s. This will limit the number of SYN packets accepted to one per second and therefore restricting the SYN flood on our resources. |
Можно ограничить частоту отправки принятых SYN-пакетов с помощью -m limit - limit 1/s, тем самым ограничив число SYN-пакетов до одного в секунду и оградив свои ресурсы от SYN-наводнений. |
Crucially, in a number of countries that showed an increase in the overall homicide rate, this could be attributed to an increase in the proportion of homicides involving gangs or organized criminal groups. |
Важно отметить, что в тех странах, где число убийств возросло, этот рост может быть обусловлен увеличением доли убийств, совершаемых при участии преступных банд или организованных преступных группировок. |
Table 1 on the enrolment of boys and girls in primary schools shows that the rate of enrolment of girls in primary school has been constant with very slight changes in the percentage enrolment of girls between 2005 and 2009. |
Как видно из таблицы 1, в которой показано число мальчиков и девочек, обучающихся в начальной школе, доля девочек-учениц начальной школы в период 2005 - 2009 годов менялась весьма незначительно. |
In 2001, part-time employment had expanded substantially when a legal entitlement to it had been introduced and the employment rate for women had risen from 55 to 65 per cent. |
В 2001 году после законодательного введения права на работу неполный рабочий день число работающих неполный рабочий день существенно увеличилось, а показатели занятости женщин увеличились с 55 до 65 процентов. |
The reported contraceptive prevalence rate for modern methods has declined from 60 per cent in 1996 to 43.1 per cent in 2008 and the total number of attendances at family planning clinics has fallen from 38,867 in 2004 to 30,435 in 2008. |
По полученным данным, уровень использования современных средств контрацепции снизился с 60% в 1996 году до 43,1% в 2008 году, а общее число посещений клиник по планированию семьи снизилось с 38867 в 2004 году до 30435 в 2008 году. |
Despite a small decline in the labour force participation rate, the labour force increased by an estimated 5.9 per cent to about 585,000 persons in 1998 and the number of fully employed persons increased by 18.9 per cent to 456,240. |
Несмотря на незначительное сокращение притока новых трудовых ресурсов на рынок труда, число работающих, по оценкам, увеличилось в 1998 году на 5,9 процента и составило около 585000 человек, а число работников, занятых полный рабочий день, выросло на 18,9 процента и составило 456240 человек. |
What is certain is that if we're going to do this, you probably want us to do it now, before the new year, while the bump in the murder rate is still attributable to Mayor Royce. |
Что ясно, так это если мы собираемся это сделать, возможно вы захотите сделать это сейчас, до нового года, когда подскочившее число убийств можно связать с мэром Ройсом. |
Of the 29,847 refugees who have returned so far this year, only 106 returns were recorded during the entire month of September, representing the lowest rate of return in the last 12 months. |
За истекший период этого года вернулись 29847 беженцев, из них в течение всего сентября вернулись только 106 беженцев, и за последние 12 месяцев это самое маленькое число возвращений. |
There are also plans to increase the enrolment rate of handicapped children to 100 per cent, as well as the number of specialized classes from 1,832 to 5,458 so that the facilities can accommodate all handicapped children. |
Планируется также обеспечить, чтобы все дети-инвалиды посещали учебные заведения, а также увеличить число специальных классов с 1832 до 5458 для обеспечения того, чтобы в них могли учиться все дети-инвалиды. |
In 1995, of the 14,644 participants who enrolled in courses, 11,789 (7,205 men and 4,584 women) completed their courses, the drop-out rate being 19.49 per cent for women and 15.88 per cent for men. |
В 1995 году из 14644 обучавшихся закончили учебу 11789 человек (7205 мужчин и 4584 женщины), при этом число незакончивших обучение составило 19,49 процента для женщин и 15,88 процента для мужчин. |
The quota of immigrant women's access to abortion against the overall number might well be the cause of the levelling-off of abortion rate in Italy. Indeed, considering Italian citizens alone, abortion is still declining: 127,690 Italian VIP applicants in 1996 against 118,808 in 1999. |
В самом деле, если принять во внимание только граждан Италии, то число абортов по-прежнему сокращается: в 1996 году искусственным прерыванием беременности воспользовались 127690 итальянок против 118808 в 1999 году. |
Yet the number of females found in the National Parliament is also mirrored in the local councils, where the rate of women who are mayors is 8.8% with 6 women mayors out of 68 councils. 20% of the councillors are females (2006). |
В настоящее время число женщин в национальном парламенте находит отражение в их доле в местных советах, где женщины-мэры составляют 8,8 процента от общего числа мэров (шесть женщин-мэров в 68 советах). |
Furthermore, although efforts to reduce illegal and prolonged pre-trial detention, through the review of pre-trial cases, resulted in the release of numerous individuals, the growing number of new arrests has resulted in a continued high rate of pending detention cases. |
Кроме того, хотя усилия, направленные на сокращение числа случаев незаконного и длительного содержания под стражей в ожидании суда посредством досудебного пересмотра соответствующих дел привели к освобождению многих лиц, из-за большого числа новых арестов число жалоб на незаконное или длительное содержание под стражей оставалось значительным. |
However, despite the welcome decline in the poverty headcount rate, the absolute number of people living on less than $1.25 a day actually went up in the region, from 289.7 million people in 1990 to 413.7 million people in 2010. |
При этом, несмотря на долгожданное сокращение масштабов нищеты в данном регионе, в абсолютном выражении число людей, живущих на менее чем 1,25 долл. США в день, увеличилось с 289,7 миллиона человек в 1990 году до 413,7 миллиона человек в 2010 году. |