Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Promoting - Обеспечение"

Примеры: Promoting - Обеспечение
(b) Reinforce the role of THE PEP as the platform for promoting such policy integration and secure the necessary resources and support. Ь) усилении роли ОПТОЗОС как платформы по содействию такой интеграции политики и обеспечение необходимых ресурсов и поддержки.
Syria supports efforts aimed at guaranteeing the Sudan's unity and territorial integrity and promoting peace and stability in that country. Сирия поддерживает усилия, направленные на обеспечение единства и территориальной целостности и на поощрение мира и стабильности в этой стране.
The program aims at long term employment, promoting the employer to be activated to select a regular labor force. Программа направлена на обеспечение долгосрочной занятости и поощрение принимаемых работодателями мер по использованию постоянного состава рабочей силы.
They have been indispensible in raising awareness, developing capacity, promoting skills, empowerment and uplifting economically disadvantaged individuals through provision of economic assistance. Они вносят незаменимый вклад в повышение уровня осведомленности, расширение возможностей, повышение квалификации, обеспечение прав и улучшение положения экономически неблагополучных лиц путем оказания экономической помощи.
In this connection, guaranteeing land rights was also seen as a key to promoting farmers' rights. В этой связи было также признано, что ключевую роль в поощрении прав фермеров играет обеспечение гарантий прав на землю.
That included reconciling economic growth and sound environmental management and promoting social equity and cohesion, economic prosperity and high-quality employment for its citizens. Она предусматривает поддержание баланса между экономическим ростом и рациональным управлением природопользованием и обеспечение социальной справедливости и сплоченности, экономического преуспевания и предоставления высококачественной работы гражданам государств.
Countries suffering from large migration flows should be supported through regional initiatives aimed at promoting growth and providing employment opportunities in host communities, with such support also representing an act of solidarity. Страны, страдающие от огромного наплыва мигрантов, должны получать помощь по линии региональных инициатив, направленных на обеспечение экономического подъема и расширение возможностей трудоустройства мигрантов в принимающих общинах, и такая поддержка должна оказываться также в порядке проявления солидарности.
Decentralising child protection services and promoting partnerships between State and NGOs concerned with protecting children's rights and interests; децентрализация услуг по защите ребенка, обеспечение партнерства между государственными и негосударственными учреждениями в сфере защиты прав и интересов детей
Cuba is committed to promoting equal opportunities for women at all levels, including decision-making in matters related to disarmament, non-proliferation and arms control. Куба неизменно выступает за обеспечение равных возможностей для женщин на всех уровнях, в том числе в процессе принятия решений по вопросам, касающимся разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями.
Industry verification is, however, not the only means of promoting non-proliferation. Однако обеспечение контроля за предприятиями химической промышленности отнюдь не является единственным средством содействия нераспространению.
Cost-control efforts have also centred on promoting competition among qualified bidders and on ensuring that the bidders understand clearly the scope of the work. Меры по ограничению расходов также были направлены на поощрение конкуренции среди отвечающих установленным критериям участников торгов и обеспечение того, чтобы они понимали рамки поставленных задач.
The projects focus on supporting security sector reform, promoting job creation as a peace dividend for youth and women, and boosting political dialogue and national reconciliation. Эти проекты нацелены на поддержку реформирования сектора безопасности, содействие созданию рабочих мест, являющихся дивидендом мира для молодежи и женщин, поощрение политического диалога и обеспечение национального примирения.
In addition, reducing inequalities, promoting gender equality and ensuring equal access to quality education are examples of additional outcomes to which the sustainable development goals can contribute. Кроме того, в качестве примера дополнительных результатов, достижению которых могли бы способствовать цели в области устойчивого развития, можно упомянуть уменьшение неравенства, поощрение гендерного равенства и обеспечение равного доступа к качественному образованию.
There is a strengthened push for financial inclusion, promoting social protection and empowering small and medium enterprises and marginal farmers to act as levers against economic shocks. Прилагаются активные усилия, направленные на обеспечение финансовой интеграции, содействие социальной защите и расширение возможностей малых и средних предприятий и фермеров, ведущих хозяйство на малоплодородных землях, в качестве рычагов против экономических потрясений.
Ensuring that security sector reform processes reflect the host Government's primary role, while promoting inclusiveness, remains a key challenge for operationalizing national ownership. Обеспечение того, чтобы процессы такого реформирования отражали первостепенную роль принимающего правительства, поощряя при этом инклюзивность, остается одной из основных сложностей в деле реализации национальной ответственности.
Unity of purpose is indispensable for safeguarding the long-term investment of the international community in the stability of Kosovo, as well as of the region, and promoting genuine reconciliation. Единство цели необходимо, чтобы гарантировать долгосрочные инвестиции международного сообщества в обеспечение стабильности Косово, а также региона в целом и достижение подлинного перемирия.
New policy imperatives have been added to the list of regulatory objectives, such as promoting innovation, environmental sustainability and improved services quality. В список целей в области регулирования были добавлены такие новые стратегические императивы, как поддержка инноваций, обеспечение экологической устойчивости и повышение качества услуг.
Alternative livelihood programmes targeting communities, access to markets, the construction of roads and maritime infrastructure promoting fisheries and trade through development assistance will make the gains made through counter-piracy efforts more sustainable. Программы создания альтернативных источников средств к существованию общин, обеспечение доступа к рынкам, строительство дорог и морской инфраструктуры, способствующей рыбному промыслу и торговле, в рамках оказания помощи в целях развития позволят добиться более устойчивых результатов в борьбе с пиратством.
Securing and promoting children's fundamental rights to respect for their human dignity and physical and psychological integrity, through the prevention of all forms of violence, is essential for promoting the full set of child rights in the Convention. Обеспечение и поощрение основных прав детей с целью уважения их человеческого достоинства и их физической и психологической неприкосновенности путем предупреждения всех форм насилия крайне необходимы для поощрения всего комплекса прав детей в соответствии с Конвенцией.
The main challenges continue to be promoting effective implementation of, compliance with and verification of existing arms control and disarmament agreements, ensuring the financial viability of the regional centres and promoting gender balance in the composition of Government expert groups on disarmament issues. Основными задачами по-прежнему являются содействие эффективному осуществлению, соблюдению и проверке соблюдения существующих соглашений о контроле над вооружениями и разоружением, обеспечение финансовой жизнеспособности региональных центров и содействие обеспечению гендерной сбалансированности состава групп правительственных экспертов по вопросам разоружения.
The topics to be included in the Position are: eradicating poverty; trade and environment; promoting peace and governance; promoting synergy between multilateral agreements; incorporating land degradation and desertification issues; infrastructure and health and financing for development - including debt issues. Эта общая позиция будет охватывать следующие вопросы: искоренение нищеты; торговля и окружающая среда; укрепление мира и государственное управление; обеспечение взаимодополняемости многосторонних соглашений; учет проблем деградации почв и опустынивания; инфраструктура и здравоохранение; а также финансирование развития, включая проблемы задолженности.
An essential aspect of promoting a culture of peace, recognized by the Programme of Action on that subject, is the work to advance understanding, tolerance and solidarity by promoting dialogue among civilizations, cultures and peoples. Одним из важнейших аспектов деятельности по укреплению культуры мира, получившим признание в Программе действий по этому вопросу, стали усилия, направленные на обеспечение понимания, терпимости и солидарности, основанных на диалоге между цивилизациями, культурами и народами.
The revitalization of the General Assembly - that is, enabling it to function in the manner intended by the founding fathers of the United Nations - would affirm mankind's commitment not only to promoting democracy within nations but also to promoting democracy among nations. Активизация деятельности Генеральной Ассамблеи - то есть обеспечение ее возможностями для выполнения функций, предусмотренных основателями Организации Объединенных Наций, - подтвердила бы приверженность человечества не только содействию демократии в самих странах, но и поощрению демократических начал в отношениях между государствами.
In her statement, the Special Rapporteur highlighted that the due diligence obligation of States entails ensuring gender equality frameworks, promoting attitudinal change, proactively ensuring women's participation in decision-making and undertaking programmes with a strong focus on promoting women's empowerment and agency. В своем выступлении Специальный докладчик подчеркнула, что обязательство государств проявлять должную осмотрительность предусматривает обеспечение гендерного равенства, поощрение изменения поведенческих стереотипов, действенное привлечение женщин к принятию решений и проведению программ, конкретно направленных на расширение прав и возможностей женщин, а также повышение их активности.
Simultaneous actions have to focus on promoting policies that are geared at establishing intergenerational cohesion in society and promoting policy action based on a social consensus, in order to avoid situations where older and younger generations "compete" for benefits and resources. Одновременные действия должны быть сфокусированы на пропаганде политики, направленной на обеспечение сплоченности между поколениями в обществе и стимулирование политических действий, основанных на социальном консенсусе, дабы избегать ситуаций, когда пожилые и молодые люди начинают «конкурировать» между собой во имя благ и ресурсов.