Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Promoting - Обеспечение"

Примеры: Promoting - Обеспечение
Two royal orders were adopted in 2010 for the implementation of the law of 3 May 2003 aimed at promoting the balanced presence of men and women in bodies performing advisory functions. В 2010 году были приняты два Королевских указа в рамках выполнения Закона от 3 мая 2003 года, направленного на обеспечение сбалансированного представительства мужчин и женщин в органах, обладающих консультативными полномочиями.
Financial support was also provided to projects of NGOs promoting the implementation of policies of equal opportunities and empowerment of women in the field of work and employment. Финансовая поддержка также оказывалась проектам НПО, направленным на обеспечение реализации политики равных возможностей и расширения прав и возможностей женщин в области труда и занятости.
by promoting equal opportunities for women and men, as well as non-discriminatory conditions for people with disabilities in matriculation at all levels of professional education; обеспечение равных возможностей в гендерном аспекте, а также недискриминационных условий для лиц с ограниченными возможностями при приеме на учебу на всех уровнях профессионального образования;
Inter-agency cooperation agreements and letters of understanding signed with various bodies provide for advice and support in relation to the implementation of lines of action and activities promoting human and indigenous peoples' rights. Подписан ряд соглашений о межучрежденческом сотрудничестве и меморандумов о взаимопонимании с рядом учреждений и организаций, в которых предусматривается проведение консультаций и оказание поддержки при реализации конкретных программ и мероприятий, направленных на обеспечение уважения прав человека и прав коренных народов.
The Government reaffirms its commitment to promoting respect for the dignity of the human person and it will therefore work to reduce the number of situations that threaten the human rights paradigm. Правительство подтверждает свою приверженность принятию мер, направленных на обеспечение уважения человеческого достоинства, и в этой связи оно будет стремиться к постепенному исключению ситуаций, способных создавать угрозу реализации всей совокупности прав человека.
Taking action dedicated to helping marginalized people worldwide to improve basic human rights, address issues of violence against women and ensure equitable access to health care is key in promoting gender equality. Ключевые факторы для продвижения гендерного равенства - это принятие мер, призванных помочь маргинализированным людям по всему миру обрести основные права человека; решение проблем насилия в отношении женщин; обеспечение равноправного доступа к здравоохранению.
To this end, steps are being taken including the provision of information and training for promoting participation of women in management and the promotion of the development of female managers' networks. В связи с этим предпринимаются соответствующие шаги, включая обеспечение информации и обучения в целях поощрения участия женщин в управлении и содействие развитию сетей женщин-руководителей.
The objective of the funding provided for non-governmental organizations is to select the best projects in accordance with the set criteria, aimed at promoting tolerance and instil respect for the human being, reducing discriminatory practices and ensuring equal treatment. Целью финансирования, предоставляемого неправительственным организациям, является отбор при помощи установленных критериев самых лучших проектов, направленных на воспитание толерантности и уважения человеческой личности, уменьшение числа случаев дискриминации и обеспечение равноправия.
The Philippines commended Brunei Darussalam on promoting education for all; strengthening legislation on human trafficking; withdrawing reservations to CRC; making progress towards ratification of OP-CRC-AC and guaranteeing migrant rights under labour law. Делегация Филиппин высоко оценила усилия Бруней-Даруссалама по поощрению образования для всех; укреплению законодательства по борьбе с торговлей людьми; его отказ от оговорок к КПР; достигнутый им прогресс в области ратификации ФП-КПР-ВК и обеспечение соблюдения прав трудящихся-мигрантов по трудовому законодательству.
Key lessons learned are that duty-bearers must play a greater role in promoting programming that focuses on equity, and assistance should be directed at removing specific systemic bottlenecks in delivering essential services for children. Основными извлеченными уроками являются понимание того, что уполномоченные органы должны играть более заметную роль в продвижении программ, направленных на обеспечение равенства, и что помощь должна быть направлена на устранение конкретных системных недостатков в предоставлении важнейших услуг для детей.
Providing a structure for documentation of statistical processes - GSBPM can provide a structure for organizing and storing documentation within an organisation, promoting standardisation and the identification of good practices. Обеспечение структуры для документирования статистических процессов: ТМПСИ способна обеспечить структуру для упорядочения и хранения документации в рамках организации, что будет содействовать стандартизации и выявлению эффективной практики.
a) Guaranteeing political and financial independence for anti-corruption agencies, stiffening sanctions on corrupt offenders and promoting transparency and accountability in the management of public finances; а) обеспечение политической и финансовой независимости антикоррупционных ведомств, ужесточение санкций в отношении коррупционеров и поощрение транспарентности и подотчетности в управлении государственными финансами;
France's development cooperation strategy focuses on four primary goals: (1) promoting sustainable, equitable growth; (2) combating poverty and inequality; (3) preserving global public goods; and (4) ensuring global stability and the rule of law. Французская стратегия развития сотрудничества направлена на достижение четырех основных целей: 1) содействие устойчивому и справедливому росту, 2) борьба с бедностью и неравенством, 3) сохранение глобальных общественных благ и 4) обеспечение глобальной стабильности и верховенства права.
These organisations place much emphasis on promoting welfare and social equality by providing the support and platforms in which to address the various concerns of the people. Эти организации ставят своей целью улучшение механизмов социальной защиты и обеспечение социального равенства путем оказания поддержки и обеспечения платформы для решения различных проблем, стоящих перед гражданами страны.
PWDU makes an effort to assist in the accomplishment of United Nations goals by promoting activities aimed at securing equal opportunities for the persons PWDU represents. АИУ стремится оказывать помощь в достижении целей Организации Объединенных Наций путем содействия в осуществлении мероприятий, направленных на обеспечение равных возможностей для лиц, которых представляет АИУ.
Ms. Kamal (Malaysia) said that, as a member of the Commission, her country was keen to contribute to the development of international trade law by, inter alia, promoting the uniform application of relevant laws. Г-жа Камаль (Малайзия) говорит, что ее страна в качестве одного из членов Комиссии стремится внести свой вклад в развитие права международной торговли, в том числе в обеспечение единообразного применения соответствующих законов.
It also noted the island's efforts aimed at reducing poverty and promoting equality between men and women and referred to the creation of shelters for victims of violence against women. Она также отметила усилия Сент-Люсии, направленные на сокращение бедности и обеспечение равенства между мужчинами и женщинами, и коснулась вопроса о строительстве приютов для жертв насилия в отношении женщин.
The Workers' Health Group has developed a comprehensive, intersectoral Regional Workers' Health Plan promoting equitable occupational health through a preventive approach to health. Группа по охране здоровья трудящихся разработала всеобъемлющий межсекторальный региональный план охраны здоровья трудящихся, направленный на обеспечение охраны здоровья на рабочих местах на справедливой основе с помощью профилактики заболеваний.
The Committee also draws the State party's attention to the need to devise 'indicators' to assess policies and programmes for protecting and promoting the rights of the vulnerable populations. Комитет обращает также внимание государства-участника на необходимость разработки соответствующих показателей , которые позволили бы оценить политику и программы, направленные на защиту и обеспечение прав уязвимых групп населения .
The Committee expresses satisfaction with the adoption, in June 2005, of the Children's Act, aimed at promoting equality between boys and girls. Комитет выражает удовлетворение в связи с принятием государством-участником закона о защите детей, который направлен на обеспечение равенства между мальчиками и девочками.
Second, promoting quality education was also a key area of action in the national plan, which was attempting to achieve full school attendance of children from 7 to 14 by 2007. Во-вторых, обеспечение высокого качества образования также является важнейшим направлением национального плана, в котором ставится задача добиться к 2007 году, чтобы все дети в возрасте от 7 до 14 лет посещали школу.
The British Government has made it clear that it would give careful consideration to any proposals put to it within the framework of promoting the maximum degree of local self-government. Правительство Великобритании со всей ясностью заявило, что оно тщательно изучит любые предложения, представленные ему в рамках деятельности, направленной на обеспечение максимальной степени местного самоуправления.
The regional and watershed authorities will be responsible for drafting strategic proposals, promoting coordination among local authorities, ensuring compliance with national legislation and fostering cooperation among regions. Региональные и местные органы власти будут нести ответственность за разработку стратегических предложений, обеспечение координации между местными органами власти, применение национального законодательства и поощрение сотрудничества между регионами.
Thus, the private sector in general and transnational corporations in particular might find it in their interests to accept a greater responsibility for promoting an environment conducive to their continuing success. Таким образом, частный сектор в целом и транснациональные корпорации в частности могут проявлять заинтересованность в принятии на себя большей ответственности за обеспечение внешних условий, способствующих их неуклонному успешному функционированию.
We thus reiterate our call on the international community to uphold its responsibilities to compel compliance by the occupying Power with a view to upholding the rule of the law, calming the situation and promoting an atmosphere conducive to the pursuit of peace. В этой связи мы вновь обращаемся к международному сообществу с призывом подтвердить свою ответственность за обеспечение соблюдения оккупирующей державой своих обязательств, с тем чтобы обеспечить верховенство права, снизить накал страстей и создать атмосферу, благоприятную для достижения мира.