OHCHR has taken a number of measures aimed at promoting the implementation of the recommendations of the Special Rapporteur. |
УВКПЧ провело ряд мероприятий, направленных на обеспечение соблюдения рекомендаций Специального докладчика. |
This calls for international agreement on defining terrorism, addressing its root causes, and promoting justice, security and stability in the world. |
Это предполагает заключение международного соглашения, которое содержало бы определение терроризма и было направлено на устранение его коренных причин и обеспечение справедливости, безопасности и стабильности в мире. |
In most cases, subsidies have been targeting consumption rather than promoting access. |
В большинстве случаев субсидирование рассчитано на потребление, а не на обеспечение доступа к энергоресурсам. |
The countries promoting REDD-plus from a buyers' perspective have the responsibility to effectively control their own carbon emissions. |
Страны, поддерживающие программу СВОД-плюс, несут в качестве покупателя ответственность за обеспечение эффективного контроля собственных углеродных выбросов. |
Supporting and promoting the social, economic and cultural rights of its citizens is a priority in Belarus' State policy. |
Обеспечение и поощрение социальных, экономических и культурных прав граждан является приоритетом государственной политики Беларуси. |
Its purpose is, rather, to provide additional background information with a view to promoting a more comprehensive understanding of the Guiding Principles. |
Его целью является, скорее, обеспечение дополнительной справочной информации с целью содействия более широкому пониманию Руководящих принципов. |
Protecting and promoting the right of access to information and ensuring press freedom continue to be concerns in Cambodia. |
Защита и поощрение права на доступ к информации и обеспечение свободы прессы по-прежнему остаются проблемой в Камбодже. |
National implementation should cover enactment of penal legislation, ensuring the safety and security of biological materials, strengthening disease surveillance capacities, and promoting training and awareness-raising. |
Национальное осуществление должно охватывать введение уголовного законодательства, обеспечение безопасности и защищенности биологических материалов, укрепление потенциалов наблюдения заболеваний и поощрение профессиональной подготовки и повышение сознательности. |
The Department is committed to promoting equality of opportunity in all its programmes and services and carries out regular Equality Impact Assessments on these. |
Министерство стремится обеспечивать равенство возможностей во всех своих программах и услугах и регулярно проводит оценки воздействия этих программ на обеспечение равенства. |
For Burundi, the critical challenges included promoting good governance; strengthening the rule of law; and ensuring community recovery. |
Что касается Бурунди, то важнейшие задачи включали в себя поощрение благого управления; укрепление законности; обеспечение восстановления на уровне общин. |
The report concludes with a set of policy responses for promoting employment and decent work in rural areas. |
В заключительной части доклада содержится комплекс программных рекомендаций, направленных на обеспечение занятости и достойной работы в сельских районах. |
This can only be achieved by means of promoting sustainable development. |
Этого можно достичь только через обеспечение устойчивого развития. |
Redistributing unpaid work and promoting equal sharing of responsibilities requires a range of policy interventions. |
Перераспределение неоплачиваемой работы и обеспечение справедливого распределения обязанностей требует принятия целого ряда мер политического характера. |
Those goals must be implemented in the context of poverty eradication efforts with a view to promoting full employment and increased social integration. |
Оно должно осуществляться в контексте искоренения бедности и быть направлено на обеспечение полной занятости и укрепление социальной интеграции. |
As recognized by the international community, in any military equation special responsibility for promoting regional security agreements lies with States with larger military capabilities. |
Согласно признанию международного сообщества, при любом военном раскладе особая ответственность за обеспечение региональной безопасности лежит на государствах, обладающих большей военной мощью. |
Current legislation aimed at promoting gender equality encompasses these areas: |
Действующее законодательство, направленное на обеспечение гендерного равенства, охватывает следующие области: |
The Australian Human Rights Commission has statutory responsibility for promoting gender equality in Australia. |
2.19 Согласно закону Австралийская комиссия по правам человека несет ответственность за обеспечение гендерного равенства в Австралии. |
Public education continues to be an important strategy for promoting gender equality, awareness of citizens' rights and the implications of violations. |
Просвещение общественности остается важной стратегией, направленной на обеспечение гендерного равенства, знания гражданами их прав и последствий их нарушения. |
Ukraine welcomed the strengthening of legislation combating discrimination and promoting gender equality. |
Украина приветствовала укрепление законодательства, направленного на борьбу с дискриминацией и обеспечение гендерного равенства. |
Peacekeeping should be viewed as one component of a comprehensive approach to building a sustainable peace and promoting development in countries emerging from conflict. |
Миротворческую деятельность следует рассматривать в качестве одного из компонентов всеобъемлющего подхода, направленного на обеспечение прочного мира и содействие развитию в странах, где завершился конфликт. |
Such options include creating an enabling environment, raising awareness, promoting responsible business practices, building capacity, developing tools and providing funding for voluntary initiatives. |
К числу таких подходов относятся создание благоприятных условий, повышение осведомленности, поощрение ответственной предпринимательской практики, укрепление потенциала, разработка практических механизмов и обеспечение финансирования добровольных инициатив. |
Objectives such as reducing poverty, ensuring maternal health and promoting education are all associated with effective armed violence prevention and reduction initiatives. |
Постановка таких задач, как уменьшение масштабов нищеты, обеспечение материнского здоровья и поощрение образования, также ассоциируется во всех случаях с эффективной реализацией инициатив в области предупреждения и уменьшения масштабов вооруженного насилия. |
Accelerating interventions to reduce maternal and child mortality and improving equity in coverage of services will remain key priorities for promoting healthy lives. |
Ускоренное осуществление мер вмешательства в целях сокращения показателей материнской и детской смертности и обеспечение большего равенства в том, что касается охвата услугами, будет по-прежнему выступать приоритетной задачей в контексте усилий по поощрению здорового образа жизни. |
The Commissioner has broad ranging functions aimed at promoting and ensuring the welfare of children and young people. |
Он имеет широкий круг обязанностей, целью которых является укрепление и обеспечение благополучия детей и молодежи. |
This includes both promoting the rational use of this resource as well as ensuring fair distribution and access. |
Это включает как поощрение рационального использования этих ресурсов, так и обеспечение справедливого распределения и доступа к ним. |