Pakistan fully supports the endeavours of the world community towards promoting peace, economic development and tackling the spread of the HIV/AIDS pandemic and other infectious diseases in the continent. |
Пакистан полностью поддерживает усилия международного сообщества, направленные на обеспечение мира, экономического развития и прекращение распространения пандемии ВИЧ/СПИДа и других инфекционных заболеваний на этом континенте. |
In partnership with other organizations, UNHCR will undertake initiatives promoting safe school environments to ensure that displaced children can attend school in safety and have access to child-friendly and rights-based learning spaces. |
В партнерстве с другими организациями УВКБ осуществляет инициативы, направленные на обеспечение безопасной среды в школах, с тем чтобы дети перемещенных лиц могли посещать школу в безопасных условиях и имели доступ к пригодным для детей учебным заведениям, в которых должны соблюдаться права человека. |
While the Government of Tanzania had the primary responsibility for promoting the rights of children, international cooperation was a necessary supplement to national efforts. |
И хотя первоочередную ответственность за обеспечение прав детей несет правительство Танзании, необходимым дополнением к усилиям, прилагаемым на национальном уровне, является международное сотрудничество. |
With the judiciary constituting a relatively small group of individuals in many countries, promoting judicial integrity constitutes a clearly targeted action with a potentially high impact. |
Поскольку во многих странах в судебной системе работает относительно небольшое число людей, обеспечение их честности и неподкупности представляет собой целенаправленную деятельность с потенциально высокой отдачей. |
While supporting the territorial integrity and sovereignty of Morocco over Western Sahara, his delegation likewise supported all efforts aimed at promoting peace and reconciliation. |
Несмотря на то, что его делегация поддерживает территориальную целостность и суверенитет Марокко над Западной Сахарой, она в то же время поддерживает все усилия, направленные на обеспечение мира и примирения. |
Ms. Halperin-Kaddari asked whether the new law promoting equal opportunity in employment provided for a mechanism with powers of enforcement including a set of punishments for non-compliance. |
Г-жа Гальперин-Каддари задает вопрос, предусматривает ли новый закон, направленный на обеспечение равных возможностей в сфере занятости, создание какого-либо механизма, наделенного правоприменительными функциями и предусматривающего комплекс штрафных санкций за его несоблюдение. |
Avoiding duplication, establishing clear divisions of labour and promoting synergy among the efforts of a wide range of actors will increase the organization's measurable additionality and impact. |
Предупреждение дублирования, четкое распределение функций и обеспечение взаимодополняемости усилий широкого круга участников этой деятельности будут существенно повышать значение и результативность усилий организации. |
The international financial organizations will need to go beyond promoting macroeconomic discipline and liberalization to support institution-building in such areas as markets, law enforcement and public governance to enable institutional convergence between developed and developing countries. |
Международным финансовым организациям необходимо будет пойти дальше поощрения макроэкономической дисциплины и либерализации и поддержать институциональное строительство в таких областях, как рынки, обеспечение законности и государственное управление, в целях обеспечения институциональной конвергенции между развитыми и развивающими странами. |
All partners must adopt a coordinated and comprehensive approach to support growth aimed at eliminating poverty, ensuring development, supporting reconstruction and recovery and promoting peace-building efforts. |
Всем партнерам надлежит выработать скоординированный и всеобъемлющий подход в поддержку роста, нацеленного на искоренение нищеты, обеспечение развития, поддержку процесса восстановления и оздоровления экономики и поощрение усилий в сфере миростроительства. |
In promoting full employment and decent work for all, it is crucial to focus on contributing factors that will achieve this theme. |
В деятельности, направленной на обеспечение полной занятости и достойной работы для всех крайне важно сосредоточить внимание на факторах, которые будут содействовать достижению этой цели. |
He stressed the fundamental role of the United Nations in such matters as promoting international cooperation, achieving internationally agreed development goals and ensuring developing country ownership of development programmes. |
Оратор подчеркивает основополагающую роль Организации Объединенных Наций в таких областях, как содействие развитию международного сотрудничества, достижение согласованных на международном уровне целей в области развития и обеспечение того, чтобы у развивающихся стран имелись собственные программы развития. |
Furthermore, funding of social protection schemes fulfils the functions of redistribution, insurance, and sustaining and promoting development and social justice. |
Кроме того, финансирование программ социальной защиты связано с такими функциями, как перераспределение средств, страхование и обеспечение устойчивости и поощрение развития и социальной справедливости. |
This programme, inter alia, envisages creation and development of four programmes on educational correction, as well as promoting and ensuring for the juvenile prisoners extensive study processes. |
Данная программа, в частности, предусматривает создание и разработку четырех программ исправительного образования, а также поощрение и обеспечение участия несовершеннолетних заключенных в широком учебном процессе. |
This included promoting accessions to the international refugee instruments and encouraging the establishment of national legal and institutional asylum arrangements, and provisions for meeting refugee needs. |
Сюда относятся: содействие присоединению к международным договоров, касающихся беженцев, и поощрение создания национальных правовых и организационных механизмов предоставления убежища, а также обеспечение условий для удовлетворения потребностей беженцев. |
In Southern Sudan, UNMIS has been promoting implementation of the 25 per cent quota for women stipulated in the Southern Sudan Interim Constitution. |
В Южном Судане МООНВС агитировала за обеспечение 25-процентной квоты для женщин, предусмотренной Временной конституцией Южного Судана. |
UNITAR Peace and Security Series: briefing on "A humanitarian dilemma: protecting civilians and promoting justice" |
Серия мероприятий ЮНИТАР по вопросам мира и безопасности: брифинг на тему «Гуманитарная дилемма: обеспечение защиты гражданского населения и содействие укреплению правосудия» |
By enabling Secured Creditor 1 to achieve this high level of certainty, the first-to-register approach can be a significant factor in promoting secured credit. |
Благодаря тому, что подход, основанный на очередности регистрации, дает обеспеченному кредитору 1 столь высокую степень определенности, он может играть важную роль в плане содействия предоставлению кредитов под обеспечение. |
Protecting and promoting people's health in all countries means providing them with enhanced opportunities for human development and the development of the environment. |
Охрана здоровья людей и содействие ему во всех странах означает обеспечение их более широкими возможностями для развития человеческого потенциала и рационального освоения окружающей среды. |
28.31 This subprogramme will seek to guarantee the implementation of programmes and legislative mandates by promoting efficient administrative and financial functioning of the Organization and by preventing waste and mismanagement. |
28.31 Данная подпрограмма будет направлена на обеспечение осуществления программ и мандатов путем содействия эффективному административному и финансовому функционированию Организации и предотвращения нерационального расходования средств и неэффективного управления. |
The preamble to the Constitution spells out some of the main objectives as securing social justice, promoting dignity of the individual and building a socialistic pattern of society. |
В преамбуле к Конституции излагаются некоторые главные цели, такие как обеспечение социальной справедливости и достоинства человеческой личности и построение общества социалистического типа. |
In following the example of the Organization of African Unity, its predecessor, the African Union is taking a leading role in activities aimed at promoting peace. |
Следуя примеру Организации африканского единства, своего предшественника, Африканский союз играет ведущую роль в деятельности, направленной на обеспечение мира. |
However, establishing and promoting justice and the rule of law require resources, for justice and the rule of law are not cheap. |
Однако установление и обеспечение правосудия и верховенства права требуют ресурсов, поскольку правосудие и правопорядок - это не дешевый товар. |
Measures aimed at promoting the de facto equality of women and men, particularly through the elimination of any inequalities that actually exist, shall be admissible. |
С этой целью допускаются любые меры, направленные на обеспечение фактического равенства между женщинами и мужчинами, в частности путем ликвидации любого существующего неравенства . |
At the domestic level, Kenya had embarked on an ambitious reform programme aimed at promoting good governance and the rule of law by putting an end to impunity. |
В масштабе страны Кения приступила к реализации грандиозной программы реформ, направленной на обеспечение благого управления и верховенства права на основе пресечения безнаказанности. |
The EU continues to support the implementation of the Copenhagen summit and the twenty-fourth special session of the General Assembly, pursuing the aim of eradicating poverty and promoting social development. |
Страны ЕС продолжают поддерживать осуществление результатов Копенгагенской встречи на высшем уровне и двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, направленных на искоренение бедности и обеспечение социального развития. |