Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Promoting - Обеспечение"

Примеры: Promoting - Обеспечение
The amended Organic Law of the Villagers Committees of the People's Republic of China made breakthroughs in the areas of developing the rural grass-roots democracy, safeguarding the legitimate rights and interests of women and promoting women's political participation in rural areas. Органический закон о комитетах сельских жителей с поправками совершил прорыв в таких областях, как развитие демократии широких масс сельского населения, обеспечение защиты законных прав и интересов сельских женщин и содействие их участию в политической жизни.
Despite this important progress made in the implementation of the Convention, China still faces many problems and challenges in eliminating discrimination against women, safeguarding women's rights and interests and promoting the overall development of women. Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в осуществлении Конвенции, Китай пока еще сталкивается со многими проблемами и вызовами в таких областях, как ликвидация дискриминации в отношении женщин, обеспечение защиты прав и интересов женщин и содействие их всестороннему развитию.
The specific objective is described as "instilling consistency into educational practices and values that students are expected to develop on gender equity," which reflects the policy intention of promoting equality and gender equity in school. Конкретная задача сформулирована как обеспечение согласованности образовательных практик и ценностей, которые студенты должны приобретать в отношении равенства между мужчинами и женщинами, что отражает политику, направленную на поощрение гендерного равенства и справедливости в школе.
Children's access to information about their rights and ways of promoting their safeguard and implementation, as well as ensuring their informed consent to decisions in line with their evolving capacities, is a crucial dimension of access to justice. Доступ детей к информации об их правах и о способах, способствующих их ограждению и реализации, а также обеспечение их информированного согласия на решения в соответствии с их развивающимися способностями являются одним из ключевых аспектов доступа к правосудию.
The plan consists of a large number of draft projects aimed at promoting public awareness of the topic, providing support to victims and informing the public at large and securing its participation. Данный план включает многочисленные предложения проектов, направленных на привлечение общественности к проблематике, поддержку жертв, а также информирование населения и обеспечение его участия.
Argentina undertakes to continue promoting the reforms needed to guarantee the full implementation of the right to information by making all information from the public and private sectors public and available to citizens in general. Аргентина обязуется продолжать поддерживать необходимые реформы, направленные на обеспечение полного осуществления права на доступ к информации с помощью раскрытия и предоставления широкой общественности всей информации, поступающей от государственного и частного секторов.
117.31. Intensify efforts on gender equality and take further steps in promoting women in all spheres of life especially in the political life (Greece); 117.31 активизировать усилия, направленные на обеспечение гендерного равенства, и предпринять дополнительные шаги с целью поощрения участия женщин во всех сферах жизни, особенно в политической жизни (Греция);
The elimination of poverty and hunger, the achievement of universal primary education and the improvement of the health of the population are some of the key elements in the national five-year plan that we are promoting in El Salvador. Ликвидация нищеты и голода, обеспечение всеобщего начального образования и улучшение охраны здоровья населения - вот некоторые из ключевых задач нашего национального пятилетнего плана, осуществляемого нами в Сальвадоре.
The United Nations summits and conferences of the last 15 years generated a global consensus on policies and actions to advance the objectives of eradicating poverty and promoting sustainable development and provide a basic framework for pursuing those objectives. В результате встреч на высшем уровне и конференций Организации Объединенных Наций, проведенных в последние 15 лет, сложился всеобщий консенсус в отношении политики и мер, направленных на достижение целей ликвидации нищеты и поощрения устойчивого развития, и обеспечение минимальных предпосылок для достижения этих целей.
It sets out a series of courageous and often innovative ideas concerning the future of the United Nations as a unique international Organization charged with promoting development and environmental protection, the maintenance of peace and the respect of human rights. В нем содержится пакет смелых и зачастую новаторских идей, касающихся будущего Организации Объединенных Наций, этой уникальной международной Организации, в обязанности которой входят содействие развитию и защита окружающей среды, поддержание мира и обеспечение уважения прав человека.
The national focal point on women in Brunei Darussalam is responsible for undertaking and promoting research, providing training and a forum for exchange of ideas and discussion, creating awareness and coordinating projects. Национальный координационной центр по делам женщин в Бруней-Даруссаламе отвечает за проведение и содействие проведению исследований, обеспечение учебной подготовки и возможностей для обмена идеями и проведение дискуссий, повышение степени информированности и координацию осуществления проектов.
(b) With a view to supporting country efforts in developing water statistics (including data collection, data treatment, quality assurance, publication and dissemination) through appropriate sharing of experiences, promoting of best practices, and capacity-building. Ь) поддержка страновых усилий в деле создания статистики водных ресурсов (включая сбор данных, их обработку, обеспечение качества данных, их публикацию и распространение) путем надлежащего обмена опытом, пропаганды наилучших методов и наращивания потенциала.
The Special Rapporteur encourages Governments to work together with civil society movements in the development of comprehensive approaches to promoting the realization of the right to adequate housing, including policies and programmes that address land security where it is essential for the realization of the right. Специальный докладчик призывает правительства к сотрудничеству с движениями гражданского общества в деле разработки всеобъемлющих подходов, направленных на поощрение осуществления права на достаточное жилище, включая политику и программы, которые предполагают обеспечение гарантий землепользования, где это необходимо для осуществления соответствующего права.
The Federal Character Commission, established in 1996, was responsible for ensuring the equitable distribution of posts in the public service, promoting, monitoring and enforcing compliance, and taking legal measures against any person or agency that did not comply with that policy. Федеративная комиссия, созданная в 1996 году, отвечает за обеспечение справедливого распределения должностей на государственной службе, поощрение, мониторинг и обеспечение соблюдения законов, а также принятие правовых мер против любого лица или учреждения, которые не соблюдают эту политику.
States bore the primary responsibility for enforcing, promoting and implementing human rights, but some Governments lacked the capacity - and sometimes the will - to halt the all-too-frequent violations of those rights. На государствах лежит основная ответственность за обеспечение соблюдения, поощрение и осуществление прав человека, но у некоторых правительств нет возможностей - а иногда и воли - для того, чтобы положить конец слишком частым нарушениям таких прав.
Co-chairing the Joint Coordination and Monitoring Board with the Government of Afghanistan, UNAMA has a particular responsibility for promoting coherent support by the international community for the Government, as well as adherence to the principles of effectiveness of aid to Afghanistan enumerated in the Compact. Будучи сопредседателем Объединенного совета по координации и контролю, вместе с правительством Афганистана, МООНСА несет особую ответственность за обеспечение согласованной поддержки международным сообществом правительства, а также соблюдение принципов эффективности помощи Афганистану, перечисленных в Соглашении.
Given that promoting sustainable urbanization and improving coordination would bolster progress in other priority areas (including women's rights, climate change, youth unemployment, and literacy), sustainable urbanization must become a bureaucratic priority. Учитывая, что обеспечение устойчивой урбанизации и улучшение координации будет способствовать укреплению прогресса в других приоритетных областях (таких как права женщин, изменение климата, безработица среди молодежи и грамотность), устойчивая урбанизация должна стать приоритетом для чиновников.
Moreover, he has the particular responsibility for promoting balanced and sustainable development and ensuring the realization of the right to development, particularly by enhancing the support of the relevant bodies of the United Nations system for that purpose. Кроме того, на него возлагается особая ответственность за обеспечение сбалансированного и устойчивого развития и гарантирование осуществления права на развитие, особенно посредством укрепления поддержки соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций этой цели.
Supplementing the efforts of the three main bodies I have just mentioned, the Administrative Committee on Coordination (ACC) is responsible for promoting system-wide coordination among the organizations of the United Nations system. Дополняя усилия трех основных органов, о которых я только что говорил, Административный комитет по координации (АКК) несет ответственность за обеспечение общесистемной координации между учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
The State is responsible for promoting, guiding and regulating the country's socio-economic development so as to ensure economic efficiency, increased social services and social justice in an integrated manner and through the efforts of society as a whole. Государство несет ответственность за обеспечение, руководство и регулирование социально-экономического развития страны, с тем чтобы на основе объединенных усилий всего общества было обеспечено комплексное и эффективное развитие экономики, совершенствование системы социального обеспечения и обеспечения социальной справедливости.
The goal is that of promoting the country's harmonious development, accelerating development at the social, cultural and economic levels and meeting the needs of citizens in general and economic agents in particular by increasing the effectiveness and reducing the size of the State bureaucracy. Целью является обеспечение гармоничного развития страны, ускоренного развития на социальном, культурном и экономическом уровнях, а также удовлетворение потребностей граждан в целом и экономических структур в частности путем наращивания эффективности и сокращения размеров государственной бюрократии.
Adapting to new circumstances and needs over time, that mandate has evolved into promoting safeguards and verification as well as safety and security and peaceful applications of nuclear science and technology. Новое время и новые обстоятельства требуют корректировки, требуют того, чтобы мандат этой организации охватывал также гарантии и контроль, а также обеспечение безопасности и мирное использование достижений атомной науки и технологий.
Ensuring the full protection and enjoyment of the fundamental human rights of affected people, eliminating stigma and discrimination and promoting gender equality and the empowerment of women should remain fundamental and should form the core of our work. Обеспечение полной защиты и реализация основополагающих прав человека всех затронутых людей, ликвидация остракизма и дискриминации и содействие гендерному равноправию и расширению прав женщин должны оставаться ключевыми задачами и стать основой нашей работы.
Ongoing challenges include ensuring broad access to the economic benefits of the construction boom, delivering effective assistance to vulnerable populations, managing natural resources in a sustainable manner and promoting access to an effective credit market. В число насущных задач входят обеспечение широкого доступа к экономическим выгодам строительного бума, предоставление эффективной помощи уязвимым группам населения, устойчивое управление природными ресурсами и расширение доступа к эффективно действующему кредитному рынку.
Uganda calls on the international community, and the United Nations in particular, to explore new and more effective ways of promoting consensus on issues of vital importance to the peace, security and prosperity of our global community. Уганда призывает международное сообщество, в частности Организацию Объединенных Наций, разработать новые и более эффективные пути достижения консенсуса по таким жизненно важным вопросам, как обеспечение мира, безопасности и процветания нашего глобального сообщества.