Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Promoting - Обеспечение"

Примеры: Promoting - Обеспечение
Developing a case-by-case analysis for the creation of each peace mission, establishing the path for a coordinated action with the State, ensuring the implementation of a fact-based strategy on the ground and promoting the understanding of the cultural background of the affected communities. Меры по примирению, такие, как развертывание миссий по установлению фактов, уголовное преследование военных преступников, обеспечение верховенства закона и содействие безопасному возвращению перемещенных в другие страны лиц и беженцев.
UNEP continues to work closely with the ACS secretariat to strengthen the technical basis for promoting support for the proposal to have the Caribbean Sea internationally recognized as a special area in the context of sustainable development, as well as for the implementation of the requisite programme. Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) продолжает тесно сотрудничать с секретариатом АКГ в целях укрепления технической базы и обеспечения поддержки предложения, направленного на обеспечение международного признания Карибского моря особым районом в контексте устойчивого развития, а также для осуществления соответствующей программы.
With regard to the fourth issue raised by CEDAW, the State party, through the Judiciary (PJ), has been promoting measures to mainstream the gender perspective in the latter's work. В отношении четвертого вопроса КЛДЖ следует отметить, что перуанское государство в лице органов судебной власти (СВ) осуществляет меры, направленные на обеспечение применения гендерного подхода в деятельности судебной системы.
Enabling young people to start their own business activity and helping them to become successful takes them off the job market, possibly also generating jobs for others, and it is a promising avenue for promoting formalization. Обеспечение для молодых людей возможности открыть свой собственный бизнес и оказание им помощи в достижении успеха создают для них нишу на рынке труда и, возможно, способствуют также созданию новых рабочих мест для других и являются перспективным каналом для поощрения перевода экономики на формальную основу.
Instead, governments can best promote the local software industry by the following means: university or other ICT training options; enforcing the protection of IPRs; and promoting investment in commercial software, which reinforces the fast development of the country's ICT infrastructure. Вместо этого правительства могли бы стимулировать развитие местной индустрии программного обеспечения следующими путями: организации профессиональной подготовки на базе университетов и других учебных центров в области ИКТ; обеспечения защиты ПИС; и поощрения инвестиций в коммерческое программное обеспечение, что способствовало бы ускоренному развитию национальной инфраструктуры ИКТ.
The technical cooperation project for promoting entrepreneurship run by UNCTAD will continue to provide support and training to entrepreneurs in developing countries, including access to service by under-serviced groups such as women, who now comprise between 10 to 30 per cent of "Empretecos". В рамках программы осуществления технического проекта по развитию предпринимательства ЮНКТАД будет по-прежнему осуществлять поддержку и обучение предпринимателей в развивающихся странах, включая обеспечение доступа к услугам таких не охваченных обслуживанием групп населения, как женщины, которые в настоящее время составляют от 10 до 30 процентов участников программы ЭМПРЕТЕК.
When that, too, proved ineffective at promoting competition, as countries used their national rules to block new entrants, the emphasis switched to maximum harmonization, with directives spelling out exactly how local rules must be applied across the EU. Это оказалось неэффективным для развития конкуренции, так как страны использовали свои национальные правила для ограничения допуска новых участников рынка. Тогда работа стала направляться на обеспечение максимальной гармонизации правил, и при этом директивы подробно разъясняли, каким образом местные правила могут применяться на территории ЕС.
An important element of technology policy with respect to promoting source reduction innovation should be the inhibition of the possible tendency of firms to divert resources from conventional business research and development towards compliance-related research and development. Одним из важных элементов технологической политики, направленной на стимулирование новаторских методов уменьшения загрязнения на уровне его источника, должно быть сдерживание возможного стремления компаний перенаправлять ресурсы от обычных научных исследований и разработок хозяйственного характера на научные исследования и разработки, нацеленные на обеспечение соблюдения существующих норм.
Improved transparency, including transparency through consultation with foreign suppliers, and the establishment of mutual recognition between eco-labelling schemes and equivalencies between eco-criteria may assist in promoting the compatibility of trade and environment interests. Такие меры, как повышение транспарентности, в том числе посредством консультаций с иностранными поставщиками, и обеспечение взаимного признания между занимающимися экологическим маркированием структурами и установление эквивалентности между экологическими критериями, могут содействовать согласованию интересов торговли и защиты окружающей среды.
The MBA oath is an attempt to replace the Friedmanite view of the social responsibility of business with something quite different: a management profession that commits itself to promoting the long-term, sustainable welfare of all. Клятва магистров управления бизнесом - это попытка заменить фридманский взгляд на социальную ответственность бизнеса на нечто совершенно отличное: профессию управления, которая берет обязательства на обеспечение долговременного, устойчивого благосостояния всех.
The Ministry grants annually the "Spikes" award or "Spikes" grants to individuals, communities or projects promoting equality in sports. Министерство ежегодно вручает приз "Спайкс" или премии "Спайкс" отдельным лицам, коммунам или работающим по проектам людям, внесшим вклад в обеспечение равенства в спорте.
It leads on the Government's international obligations on gender equality and is the "National Machinery for Women", the institutional mechanism responsible for overseeing and promoting the delivery of British commitments under the Convention. ГУВР несет основную ответственность за выполнение международных обязательств правительства в отношении обеспечения гендерного равенства и является "национальным механизмом в интересах женщин", институциональным механизмом, отвечающим за надзор за выполнением обязательств Соединенного Королевства по Конвенции и его обеспечение.
Its courses and research projects further an international partnership aimed at reducing poverty, illiteracy and discrimination and at promoting sustainable development through the actions of those officials and leaders who complete the courses and research. Более того, благодаря предлагаемым курсам обучения и проводимым исследованиям Центр способствует развитию международного партнерства, направленного на сокращение масштабов нищеты, неграмотности и дискриминации и обеспечение устойчивого развития, постоянно готовя новые кадры.
The Commission furthermore concluded that defining and promoting the role and status of women in society and ensuring the full participation of all strata and groups in society are necessary to make human development holistic. Комиссия также пришла к заключению о том, что определение и поощрение роли и статуса женщин в обществе и обеспечение всестороннего участия всех слоев и групп населения в обществе являются необходимыми условиями для обеспечения целостного подхода к развитию человеческой личности.
In line with the NZHS and NZDS, it emphasises health promotion, disease and injury prevention, promoting quality of life, and timelytimely, equitable access to health and disability support services. В соответствии с НЗСЗ и НЗСР упор в ней сделан на развитие здравоохранения, профилактику заболеваний и травматизма, повышение качества жизни и обеспечение своевременного и справедливого доступа к услугам в области здравоохранения и поддержки инвалидов.
Pending the conclusion of such an agreement, priority should be given to obtaining assurances on the non-use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States and on the withdrawal of all nuclear weapons deployed outside national territory, thus removing the nuclear threat and promoting the nuclear disarmament process. До тех пор, пока такое соглашение не заключено, приоритетным направлением деятельности должно быть обеспечение гарантий неприменения ядерного оружия против неядерных государств и вывода всех ядерных вооружений, размещенных за пределами национальной территории, что позволит устранить ядерную угрозу и обеспечить прогресс в деле ядерного разоружения.
In the Bangkok Declaration, Member States stressed the need to consider measures to prevent the expansion of urban crime, including by improving international cooperation and capacity-building for law enforcement and the judiciary in that area and by promoting the involvement of local authorities and civil society. С точки зрения уголовного правосудия в Руководящих принципах для предупреждения преступности отмечается, что обеспечение исполнения законов, уголовное наказание и исправительные меры, хотя они также выполняют превентивные функции, остаются за рамками Руководящих принципов ввиду всестороннего охвата этого вопроса в других документах Организации Объединенных Наций.
After 11 September, the Committee of Ministers adopted a threefold approach to the fight against terrorism - namely, intensifying legal cooperation, ensuring that measures against terrorism do not undermine human rights and fundamental freedoms and promoting intercultural and inter-religious dialogue. После 11 сентября Комитет министров утвердил трехсторонний подход к борьбе против терроризма, который включает в себя следующие элементы: активизацию сотрудничества в правовой области, обеспечение того, чтобы меры по борьбе с терроризмом не подрывали права человека и основные свободы, и содействие межкультурному и межрелигиозному диалогу.
In this regard, our information society programme aims at spreading the use of ICTs to all segments of the population by developing local content, interconnecting libraries and universities, and promoting distance-learning. В этой связи цель нашей программы создания информационного общества - это обеспечение того, чтобы все группы населения использовали ИКТ, и мы будем добиваться достижения этой цели посредством создания местных потенциалов, соединения между собой библиотек и университетов и поощрения дистанционного обучения.
The African Development Bank replied that it recently adopted a gender policy paper outlining its commitment to promoting gender mainstreaming in its operations as a means of fostering poverty reduction, economic development and gender justice in the continent. Африканский банк развития ответил, что недавно он принял программный документ по гендерной проблематике, в котором говорится о приверженности Банка делу надлежащего учета гендерных вопросов во всех его операциях в качестве средства, позволяющего стимулировать сокращение нищеты, экономическое развитие и обеспечение гендерной справедливости на континенте.
In the Turks and Caicos Islands, UNDP continues to support the Government with technical cooperation in establishing the basis for promoting meaningful balanced development in the context of a multi-island administration and an externally oriented economy. На островах Тёркс и Кайкос оказываемая правительству поддержка ПРООН по линии технического сотрудничества по-прежнему направлена на обеспечение совокупности условий, позволяющих стимулировать целенаправленное и сбалансированное развитие на основе многоостровной системы управления и в рамках экономической политики, ориентированной на развитие внешних связей.
EuroISPA's general aims include promoting the interests of Europe within the global Internet and delivering the benefits of the Internet to its users while at the same time meeting the legitimate concerns of parents and others about the potentially harmful content that may reside on certain Web sites. К числу общих целей ЕвроИСПА относятся: отстаивание интересов Европы в рамках глобального Интернета и обеспечение потребителям возможности пользоваться преимуществами Интернета с одновременным учетом законной озабоченности родителей и прочих лиц потенциально вредоносным содержанием материалов, которые могут быть размещены на некоторых веб-сайтах.
The organization's three priority areas - strengthening women's economic rights, engendering governance and leadership, and promoting women's rights - are all essential strategies in this effort. Тремя приоритетными направлениями работы организации являются: укрепление экономических прав женщин, обеспечение учета гендерной проблематики в контексте управления и руководства и поощрение прав человека; причем все они являются неотъемлемыми стратегиями в этих усилиях.
It is crucial to give these "gatekeepers" the relevant information and thus gain their cooperation in promoting early life-skills education and protection for children. сотрудничеством в осуществлении усилий, направленных на организацию на ранних этапах просветительной работы среди детей по вопросам, имеющим важное значение для практической жизни, и на обеспечение их защиты.
With regard to the courts of justice and the Constitutional Court, the first Commissioner considers promoting the concept of the "constitutionalization" of thinking about law and generalizing the use by courts of international law to be important aims. В случае судов общей юрисдикции и Конституционного суда первый из назначавшихся уполномоченных считает, что важной задачей бюро уполномоченного является пропаганда концепции "конституционализации" правовой мысли и обеспечение широкого применения судами норм международного права.