Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Promoting - Обеспечение"

Примеры: Promoting - Обеспечение
On this occasion, I would like to pay tribute to the late President Omar Bongo of the Gabonese Republic, who contributed so much to promoting peace and stability in the region that we are discussing today. Пользуясь случаем, я хотел бы воздать должное покойному президенту Габонской Республики Омару Бонго, который внес большой вклад в обеспечение мира и стабильности в регионе, положение в котором мы сегодня обсуждаем.
The Plan aimed at promoting gender equality in the access to agricultural support services, including financial services, as well as creating and managing employment opportunities in rural areas. Этот план нацелен на обеспечение равенства мужчин и женщин с точки зрения доступа к сельскохозяйственным вспомогательным службам, в том числе финансовым, а также обеспечение и регулирование возможностей в сфере занятости в сельских районах.
The substantial amounts spent annually on arms purchases could be better utilized for more productive purposes, such as investing in education and health and promoting economic growth, which are essential factors in poverty reduction. Значительные средства, которые ежегодно расходуются на приобретение оружия, можно было бы с большей пользой направлять на решение более конструктивных задач - таких, как развитие систем образования и здравоохранения, обеспечение экономического роста, - которые являются важными факторами сокращения масштабов нищеты.
On the other hand, the policy of promoting equity, in the sense of providing more opportunities of access to good quality education for all, has produced clear practical results. Кроме того, политика содействия равенству, понимаемая как обеспечение возможностей для доступа всех к качественному образованию, несомненно, принесла свои конкретные плоды.
These guidelines, developed by ECA in response to a request by ECOWAS and the West African Monetary Union, aim at modernizing the instruments for promoting e-commerce, preserving personal data and curbing cybercrime through subregional and national legislation. Эти руководящие принципы, разработанные ЭКА по просьбе ЭКОВАС и Западноафриканского валютного союза, нацелены на модернизацию инструментов поощрения электронной торговли, обеспечение конфиденциальности личных данных и обуздание киберпреступности мерами субрегионального и национального законодательства.
Maintaining security and stability, promoting the political process, increasing humanitarian assistance and focusing on long-term economic and social development are related aspects, all of which should be treated on an equal footing. Поддержание безопасности и стабильности, обеспечение развития политического процесса, расширение гуманитарной помощи и уделение внимания долгосрочному экономическому и социальному развитию - это взаимосвязанные задачи, которые должны решаться на равноправной основе.
The housing activities, despite their sectoral character, have a major contribution to make to the practical implementation of sustainability and support two of the ECE Strategy's objectives: promoting market reform in the housing and urban sector, and social cohesion. Деятельность жилищного сектора, несмотря на ее секторальный характер, должна внести крупный вклад в практическое обеспечение устойчивости и способствовать достижению двух целей Стратегии ЕЭК: содействие рыночной реформе в жилищном и городском секторе и социальное единство.
This could include: - providing capacity building targeted at constituents with a view to promoting awareness and knowledge on sound management of chemicals; Сюда могло бы относится: - обеспечение наращивания целенаправленного потенциала на конкретные аудитории с целью содействия информированности и знаниям в отношении рационального регулирования химических веществ;
Other objectives of the Commission include minimizing conflicts, enhancing the security of member States, as well as providing a credible forum for facilitating their peaceful coexistence and promoting the socio-cultural development of the area. В числе других задач Комиссии - сведение к минимуму конфликтов, укрепление безопасности государств-членов, а также обеспечение надежного форума для содействия их мирному сосуществованию и поощрения социально-культурного развития региона.
Rather, these consultations should be aimed towards promoting cooperation and coordination among institutions within the United Nations system as well as providing adequate coordination with the Meeting of the States Parties. Эти консультации скорее должны быть направлены на содействие сотрудничеству и координации между учреждениями системы Организации Объединенных Наций, а также обеспечение надлежащей координации с Совещанием государств-участников.
During the past year his Government had continued to support the Modern House of Tokelau project, a partnership aimed at promoting good governance, capacity-building and sustainable development on the path towards self-determination. В прошлом году правительство Новой Зеландии продолжало оказывать поддержку в реализации проекта «Современный дом Токелау», в рамках которого налаживаются партнерские отношения, направленные на поощрение благого управления, создание потенциала и обеспечение устойчивого развития на пути к самоопределению.
In April 2009, Uruguay enacted Law No. 18.476 promoting increased participation of women in political life. Moreover, gender was set as a cross-cutting theme in the Plan for Equal Rights and Opportunities. В апреле 2009 года в Уругвае был принят Закон Nº 18476 о поощрении участия женщин в политической жизни. Кроме того, обеспечение равноправия женщин и мужчин было выбрано в качестве межсекторальной темы Плана по обеспечению равенства прав и возможностей.
Numerous Governments had undertaken reforms, often centred on promoting democratization and the decentralization of the State, developing a legal framework and ethics and anti-corruption strategies and enhancing transparency, accountability and efficiency in the public sector. Правительства многих стран проводят реформы, которые нередко нацелены на демократизацию и децентрализацию государственных структур, создание правовых механизмов и разработку стратегий в области этических норм и методов борьбы с коррупцией, а также на обеспечение транспарентности, подотчетности и эффективности функционирования государственного сектора.
In the Charter, the United Nations founding fathers set forth lofty goals and principles aimed at promoting international peace and security, as well as the economic and social advancement of all peoples. В Уставе создатели Организации Объединенных Наций провозгласили благородные цели и принципы, направленные на поощрение международного мира и безопасности, а также обеспечение социально-экономического прогресса для всех народов.
His country accorded similar attention to developing the skills of young people by enabling them to exercise their right to education, work and welfare, thereby promoting their social, political, economic and environmental participation in their communities. Его страна уделяет не меньшее значение развитию навыков у молодежи за счет реализации ими права на образование, труд и социальное обеспечение, что способствует их участию в решении социальных, политических, экономических и экологических проблем, стоящих перед общинами, к которым они принадлежат.
Those 18 months involved an enormous amount of particularly difficult work - 18 months of rebuilding Kosovo, laying the foundations of a pluralistic democracy, re-establishing security, promoting coexistence among communities and organizing municipal elections under excellent conditions. За эти 18 месяцев была проделана огромная работа исключительной сложности - то были 18 месяцев деятельности, направленной на реконструкцию Косово, создание основ плюралистической демократии, восстановление безопасности, обеспечение сосуществования общин и подготовку к проведению муниципальных выборов, прошедших в образцовых условиях.
The Rural Policy Programme, inter alia, aims at ensuring a versatile trade network in rural areas and at promoting equality between different population groups. Программа политики развития сельских районов, в частности, направлена на обеспечение надежной торговой сети в сельских районах и обеспечение равенства между различными группами населения.
In so doing, they would be making a very valuable contribution to combating impunity and to promoting respect for the rule of law and the principles of humanity necessary for the preservation of international peace and security. Поступив таким образом, они сделали бы очень ценный вклад в борьбу с безнаказанностью и в обеспечение соблюдения верховенства права и принципов гуманности, которые необходимы для сохранения международного мира и безопасности.
But that will not be enough, because, as we have noted, it would also be necessary to examine their implementation taken together as a composite whole, against the background of a programme of national development promoting growth and technological progress. Однако этого будет недостаточно, поскольку, как отмечалось, необходимо также рассмотреть вопрос об их осуществлении как единого целого в контексте программы национального развития, направленной на обеспечение роста и научно-технического прогресса.
Mali also considers it essential to strengthen the effectiveness of the measures imposed by the Security Council against UNITA aimed at promoting a peaceful settlement of the conflict in Angola, particularly by reducing UNITA's capacity to pursue its goals militarily. Мали также считает, что необходимо повышать эффективность мер, введенных Советом Безопасности в отношении УНИТА, направленных на обеспечение мирного урегулирования конфликта в Анголе, в частности посредством ограничения его возможностей в достижении своих целей военным путем.
While the developing countries recognize their primary responsibility for promoting their own economic growth and sustainable development, they are also very much aware that in an era of globalization they cannot go it alone. Признавая, что они сами несут главную ответственность за обеспечение своего экономического роста и устойчивого развития, развивающиеся страны вместе с тем очень хорошо понимают, что в эпоху глобализации они не смогут в одиночку выполнить эту задачу.
This would ultimately have an impact on the cultural diversity and universality of the Organization and possibly affect adversely other agreed goals to which we all subscribe, such as promoting gender balance and increasing the representation of nationals of developing countries in the Secretariat. В конечном итоге это негативно сказалось бы на культурном разнообразии и на универсальности этой Организации и, возможно, отрицательно отразилось бы на достижении других согласованных целей, которые все мы поддерживаем, такие, например, как обеспечение гендерного баланса и расширение представительности развивающихся стран в Секретариате.
Also, the establishment of the Trust Fund by the Secretary-General pursuant to General Assembly resolution 55/7 is a welcome development in assisting developing countries to participate in the consultative process, thereby promoting universal participation in the processes of the Convention. Кроме того, создание Целевого фонда Генеральным секретарем в соответствии с резолюцией 55/7 Генеральной Ассамблеи является отрадным событием, поскольку это помогает развивающимся странам участвовать в консультативном процессе и тем самым вносит вклад в обеспечение универсального участия в процессах, связанных с Конвенцией.
Member States are encouraged to consider ways that the work of such groups can be enhanced, so that they can play the fullest possible role in initiatives aimed at promoting peace, security, respect for human rights and development. В связи с этим государствам-членам рекомендуется рассмотреть возможности активизации деятельности таких групп, с тем чтобы они могли полностью реализовать свой потенциал при осуществлении инициатив, направленных на укрепление мира и безопасности, обеспечение уважения прав человека и развития.
The Committee wishes to note that juvenile justice is one of the areas in which the State has a more direct responsibility for respecting and promoting the rights of children. Комитет отмечает, что одной из сфер, в которых государство несет непосредственную ответственность за обеспечение соблюдения и уважения прав детей, является сфера правосудия в отношении несовершеннолетних.