Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Promoting - Обеспечение"

Примеры: Promoting - Обеспечение
He would like to reaffirm the positive role that the exercise of the right to freedom of opinion and expression can play in promoting democracy and combating racist and xenophobic ideologies. Он хотел бы вновь подчеркнуть конструктивную роль, которую может играть обеспечение права на свободу мнений и самовыражения, в том что касается содействия демократии и борьбы с расистскими и ксенофобскими идеологиями.
At the same time, our national human development plan is aimed specifically at promoting the country's economic and social health by adding jobs and reducing poverty and inequality, on a basis of sovereignty, security and integration. В то же время наш национальный план развития человека конкретно направлен на поощрение экономического роста и обеспечение социального благосостояния нашей страны посредством создания новых рабочих мест, сокращения масштабов нищеты и обеспечения равенства на основе суверенитета, безопасности и интеграции.
As a result, poverty reduction strategies, including social protection and better access to education, health care and housing are often regarded as indispensable for fighting exclusion and promoting social integration. В результате реализация стратегий сокращения масштабов нищеты, включая обеспечение социальной защиты и расширение возможностей в плане получения образования, медицинского обслуживания и жилья, во многих случаях считается совершенно необходимой для борьбы с отчуждением и для содействия социальной интеграции.
The lead agency will be responsible for promoting the concept, gaining initial approval to proceed through a robust business case based on a feasibility study, and organizing, planning and committing the resources necessary for the approved exercise. Ведущее ведомство будет отвечать за пропаганду концепции, обеспечение принятия первоначального решения о проведении полноценного тематического исследования на основе технико-экономического обоснования, и организацию, планирование и получение ресурсов, необходимых для реализации одобренного мероприятия.
Given that women constitute the majority of agricultural producers, access to economic resources, in particular land, labour, energy sources, technologies and financial services are strategic entry points for promoting rural women's social and economic empowerment. Учитывая, что женщины составляют большинство среди производителей сельскохозяйственной продукции, обеспечение доступа к экономическим ресурсам, в частности к земле, труду, источникам энергии, технологиям и финансовым услугам, является главным средством содействия расширению социальных и экономических прав и возможностей сельских женщин.
Women who are members of a collective known as the appeal for peace and reconciliation are active in promoting national harmony and stability as well as sustainable development in Chad. Женщины, являющиеся членами движения "Призыв к миру и примирению", ведут активную просветительскую деятельность, направленную на обеспечение стабильности и национального согласия в интересах дальнейшего устойчивого развития Чада.
Ensuring women's equal enjoyment of societal opportunities and protecting women's human rights in our country are closely linked with promoting gender equality and gaining ground in terms of combating domestic violence. Обеспечение равноправного использования женщинами социальных возможностей и защита прав женщин в Турции тесно связаны с содействием гендерному равенству и успехами в борьбе с бытовым насилием.
The Act establishes the Commission as the decentralized body of the Federal Government tasked with guiding, coordinating, promoting, supporting, encouraging, monitoring and evaluating programmes, projects, strategies and public action for the comprehensive and sustainable development of indigenous peoples and communities. Согласно закону Комиссия учреждена в качестве самостоятельного органа федеральной администрации, в задачи которого входит ориентация, координация, содействие, поддержка, дальнейшая реализация и оценка государственных программ, проектов, стратегий и мероприятий, направленных на обеспечение всестороннего и устойчивого развития коренных народов и их общин.
The aims of such assistance included: reducing poverty and promoting development; ensuring people's physical safety and alleviating suffering; and helping the countries concerned to fulfil their obligations under the Convention and other related international instruments. Цели такой помощи включают сокращение масштабов нищеты и поощрение развития, обеспечение физической безопасности людей и облегчение страданий, а также оказание помощи соответствующим странам в выполнении их обязательств по Конвенции и другим смежным международным договорам.
Legislation and enforcement of the regulations prohibiting smoking in closed, public places, tight control on industrial pollution and promoting a healthy lifestyle and diet are some of the measures that have been implemented. Среди применяемых мер можно отметить принятие и обеспечение применения законодательства, запрещающего курение в закрытых общественных местах, жесткий контроль за промышленным загрязнением и поощрение здорового образа жизни и диеты.
The Lao People's Democratic Republic welcomed the achievements in the implementation of the development strategy with a civil power model, citizen participation and consultation, aimed at reinforcing human rights by promoting national welfare and social equity. Лаосская Народно-Демократическая Республика приветствовала успехи в реализации стратегии развития, основанной на принципах народовластия, участия граждан и консультаций с общественностью и нацеленной на укрепление системы защиты прав человека через повышение благосостояния страны и обеспечение социальной справедливости.
The Forum produced thematic recommendations that are action-oriented and aimed at increasing the inclusion and recognition of minorities within the State, while enabling them to maintain their own identity and characteristics, thus promoting good governance and the integrity of the State. На Форуме были выработаны тематические рекомендации, предполагающие конкретные действия и направленные на обеспечение большей инклюзивности и признания меньшинств в государстве при предоставлении им возможностей сохранения своей самобытности и особенностей, что должно способствовать оптимальному управлению государством и его целостности.
Stay steadfast in promoting adequate social policies that aim to achieve just distribution of wealth and social well-being of the population (Bolivarian Republic of Venezuela); Неуклонно проводить надлежащую социальную политику, направленную на достижение справедливого распределения богатства и обеспечение социального благосостояния населения (Боливарианская Республика Венесуэла);
Rationalizing expenditures, achieving judicial proceedings that are more effective, efficient and responsive, as well as promoting the transparency and accountability of all the Court's bodies, are measures that will result in better use of the available resources. Рационализация расходов, обеспечение более эффективных, действенных и гибких юридических процедур, а также содействие транспарентности и подотчетности всех органов Суда - вот меры, которые позволят лучше использовать имеющиеся ресурсы.
Rather, the family of nations appreciated the more specifically human aspects of development, such as eradicating hunger, promoting education, providing health care and social services, ensuring equal opportunities for work, and advocating responsible stewardship of the environment. Скорее, семья наций осознала более конкретные, а именно человеческие, аспекты развития, такие как искоренение голода, содействие образованию, оказание услуг в сфере здравоохранения и социальных услуг, обеспечение равных возможностей для устройства на работу и пропаганда ответственного и рационального управления в экологической области.
It noted South Africa's dynamic youth policy, implemented through the National Youth Development Agency, which is aimed at promoting social freedom and economic emancipation for young people. Он отметил активную политику в интересах молодежи, проводимую по линии Национального агентства по развитию молодежи и направленную на обеспечение социальной и экономической свободы для молодежи.
UNDP has been an important partner in many of the projects aimed at strengthening the capacities of parliamentarians and their staff, modernizing the procedures and services of parliaments, providing assistance to parliamentary committees, improving communications services and promoting gender-mainstreaming activities. ПРООН выступила ценным партнером во многих проектах, направленных на увеличение потенциала парламентариев и их сотрудников, модернизацию процедур и служб парламентов, оказание помощи парламентским комитетам, улучшение информационного обслуживания и обеспечение учета гендерных факторов.
At the same time, economic growth must be supported by policies promoting structural change, typically including agricultural productivity improvements, industrialization, access to global trade and large-scale investments in rural infrastructure and services. В то же время экономический рост должен подкрепляться стратегиями, способствующими достижению структурных изменений, как правило, включающих повышение производительности сельского хозяйства, индустриализацию, обеспечение доступа к глобальной торговле и крупномасштабные инвестиции в сельскую инфраструктуру и услуги.
She will seek examples of positive practices from all regions that have the objective of enhancing security, mutual understanding, promoting dialogue, establishing cooperation and ensuring the peaceful coexistence of diverse religious groups. Она постарается выявить примеры передовой практики во всех регионах, направленной на укрепление безопасности, взаимопонимания, поощрение диалога, налаживание сотрудничества и обеспечение мирного сосуществования различных религиозных групп.
The Special Rapporteur is of the view that one of the means of promoting the inclusion of excluded individuals is to ensure that such programmes are consultative, involve a diversity of actors and provide mechanisms for securing their views. Специальный докладчик придерживается мнения, что одним из средств содействия интеграции находящихся в изоляции отдельных лиц является обеспечение того, чтобы такие программы носили консультативный характер, задействовали самых различных субъектов и предоставляли механизмы для учета их мнений.
Precisely for that reason, his delegation believed that while the goals of protecting the civilian population and facilitating the delivery of humanitarian assistance were important, essential peacekeeping functions such as establishing and maintaining peace, promoting a political process and ensuring security must take first place. Именно поэтому его делегация полагает, что при всей важности задач по защите гражданского населения и содействию оказанию гуманитарной помощи на первом месте должны находиться такие фундаментальные функции миротворцев, как установление и поддержание мира, содействие политическому процессу и обеспечение безопасности в странах развертывания.
The Court is importantly placed to contribute to a more peaceful and just world, promoting respect for international humanitarian law, human rights and the rule of law. В настоящее время Суд располагает значительным потенциалом и способен вносить существенный вклад в достижение более мирного и справедливого мира, в содействие соблюдению норм международного гуманитарного права, права человека и в обеспечение верховенства права.
Ms. Joseph (Saint Lucia), speaking on behalf of the Caribbean Community (CARICOM), said that productive employment played an important role in reducing poverty and promoting social development. Г-жа Джозеф (Сент-Люсия), выступая от имени Карибского сообщества (КАРИКОМ), говорит, что обеспечение производительной занятости играет важную роль в сокращении масштабов нищеты и содействии социальному развитию.
(b) Governance: Strengthen international environmental governance to respond to globalization processes and to ensure greater parity among international organizations promoting sustainable development (e.g. multilateral environmental agreements and the World Trade Organization). Ь) руководство: укрепление международного экологического руководства в ответ на процессы глобализации и обеспечение большего баланса между международными организациями, содействующими устойчивому развитию (например, многосторонние природоохранные соглашения и Всемирная торговая организация).
Advancing United Nations reform and enabling the Organization to play a more important role in maintaining world peace, promoting common development and strengthening cooperation among countries is crucial to building a harmonious world. Продолжение реформы Организации Объединенных Наций и обеспечение возможностей для того, чтобы Организация играла более важную роль в поддержании мира во всем мире, содействии общему развитию и в укреплении сотрудничества между странами, критически важно для построения гармоничного мира.