We also wish to underscore the vital importance of multilateral agreements, as they represent internationally agreed solutions aimed at promoting disarmament and international security. |
Мы хотели бы также подчеркнуть огромное значение многосторонних соглашений, поскольку с них излагаются согласованные на международном уровне решения, направленные на обеспечение разоружения и международной безопасности. |
Well-designed social security benefits are one element of policies promoting productive employment, gender equality, social cohesion and sound economic growth. |
Продуманная система социальных пособий является одним из элементов политики, направленной на обеспечение производительной занятости, гендерного равенства, социальной сплоченности и полноценного экономического роста. |
Canada focuses its aid money on two complementary foreign policy themes: promoting democracy; and ensuring security and stability. |
Канада направляет свои средства в рамках оказания помощи на решение двух дополнительных вопросов внешней политики: поощрение демократии и обеспечение безопасности и стабильности. |
Those include fully safeguarding human rights when fighting terrorism and promoting efficient international counter-terrorism cooperation. |
К ним относятся обеспечение уважения прав человека в ходе борьбы с терроризмом и содействие эффективному международному контртеррористическому сотрудничеству. |
It is important to remember that providing protection to trafficked persons also means promoting their abilities and skills. |
Важно помнить о том, что обеспечение защиты жертв торговли людьми означает также содействие развитию их способностей и навыков. |
Post-conflict peacebuilding priorities must focus on promoting pro-poor growth, ensuring access to basic services and accelerating socially inclusive, equitable and sustainable development. |
Приоритеты постконфликтного миростроительства должны быть нацелены на содействие росту в интересах неимущего населения, обеспечение доступа к основным услугам и ускорение справедливого, устойчивого развития, учитывающего социальные факторы. |
It obliges the State to direct policies and laws towards securing and promoting gender equality. |
Он обязывает государство ориентировать политику и законодательство на обеспечение гендерного равенства и ее поощрение. |
Trade policies needed to be specifically oriented towards alleviating poverty, mainstreaming gender, and promoting sustainable development. |
Торговая политика должна конкретно ориентироваться на борьбу с нищетой, обеспечение равенства между мужчинами и женщинами и поощрение устойчивого развития. |
Export restrictions are traditionally used for various policy purposes, including for enhancing food security, promoting downstream processing and raising government revenue. |
Традиционно экспортные ограничения используются для достижения различных целей политики, включая обеспечение продовольственной безопасности, повышение степени переработки продукции и увеличение государственных доходов. |
This strategy aims at promoting the well-being and development of the country. |
Эта стратегия направлена на повышение уровня благосостояния населения и обеспечение развития страны. |
Ensuring food security and promoting rural development remain major components of United Nations policy for economic growth. |
Обеспечение продовольственной безопасности и содействие развитию сельских районов остаются основными направлениями политики Организации Объединенных Наций в области стимулирования экономического роста. |
We must contribute to inclusive political dialogue, promoting national reconciliation and legitimate efforts to create new constitutions. |
Мы должны вносить вклад в обеспечение всеохватывающего политического диалога, содействие национальному примирению и законным усилиям по созданию новой конституции. |
There could be two cooperative approaches: securing direct regulation of markets, or promoting regulation through cooperation among regulators in the same region. |
В сфере кооперирования можно применять два подхода: обеспечение прямого регулирования рынков или содействие регулированию на основе сотрудничества между регулирующими органами в одном и том же регионе. |
Ensuring security through cooperation and promoting development through stability has become our shared desire. |
Обеспечение безопасности за счет сотрудничества и поощрение развития через стабильность стали нашим общим стремлением. |
The equity focus is fostering greater coherence in the approaches that individual programme groups are promoting. |
Ориентировка на обеспечение справедливости способствует большей последовательности подходов, пропагандируемых отдельными программными группами. |
Croatia, ever an advocate of the United Nations reform process, welcomed the Director-General's proactive stance in promoting system-wide coherence. |
Хорватия, последовательный сторонник реформирования Организации Объединенных Наций, приветствует активную позицию Гене-рального директора, выступающего за обеспечение общесистемной согласованности. |
In water supply, emphasis will be on reducing the costs of interventions and in promoting sustainability. |
В водоснабжении акцент будет сделан на сокращение расходов на мероприятия и обеспечение устойчивости. |
A tenth of aid in those sectors was for the main purpose of promoting gender equality. |
Одна десятая помощи в этих секторах была направлена на обеспечение гендерного равенства. |
All these measures are aimed at promoting balanced criminal proceedings for the prosecution and the defence. |
Все эти меры направлены на обеспечение равенства сторон обвинения и защиты в уголовном процессе. |
Poland is convinced that promoting universal respect for human rights throughout the world contributes to security and to social and economic progress. |
Польша убеждена в том, что обеспечение всеобщего уважения прав человека во всем мире будет способствовать укреплению безопасности и достижению прогресса в социальной и экономической областях. |
The Ombudsman is responsible for promoting good governance, and acts as the guardian of St Maarten's Constitution. |
Омбудсмен отвечает за обеспечение благого управления и действует в качестве гаранта Конституции Синт-Мартена. |
It also highlighted Singapore's policies aimed at maintaining political stability and promoting good governance. |
Она также отметила политику Сингапура, направленную на поддержание политической стабильности и обеспечение надлежащего управления. |
Thailand's Philosophy of Sufficiency Economy incorporated universal values relating to day-to-day relations and aimed at withstanding external economic turbulence and promoting sustainable development. |
Концепция "экономической достаточности", которой следует Таиланд, предусматривает ориентацию на универсальные ценности, относящиеся к повседневным отношениям, и направлена на противодействие внешним экономическим потрясениям и обеспечение устойчивого развития. |
The mass media can also contribute to promoting understanding and peaceful coexistence. |
Средства массовой информации тоже вносят вклад в обеспечение взаимопонимания и мирного сосуществования. |
The Ministry of Culture and Church Affairs has a stated goal of promoting gender equality in the cultural sphere. |
Министерство культуры и по делам церкви провозгласило своей целью обеспечение гендерного равенства в области культуры. |