| On systemic issues, I welcome ongoing efforts promoting the coherence and consistency of global monetary, financial and trading systems. | Что касается системных вопросов, то я приветствую нынешние усилия, направленные на обеспечение слаженности и согласованности глобальной валютно-финансовой и торговой систем. |
| His Government was committed to promoting sustained growth, inclusive development and a strong financial sector, while assuring continued macroeconomic stability and undertaking reform measures. | Правительство страны, которую представляет оратор, привержено курсу на обеспечение устойчивого роста, всеохватное развитие и создание устойчивого финансового сектора при обеспечении макроэкономической стабильности и проведении необходимых реформ. |
| Those efforts include promoting access to medical care, which has been considerably improved despite the high rate of maternal and child mortality. | Эти усилия направлены, в частности, на обеспечение доступа к медицинскому обслуживанию - здесь мы добились существенных улучшений, хотя уровень материнской и детской смертности по-прежнему высок. |
| Finally, urban social policies aim at promoting equity in the provision of services and the attention to vulnerable groups. | Наконец, городская социальная политика нацелена на обеспечение равенства в предоставлении услуг и уделение внимание уязвимым группам населения. |
| The CTC's reporting system is another pillar of its work aimed at promoting the implementation of resolution 1373. | Система отчетности КТК - это еще одна основа его деятельности, направленной на обеспечение выполнения резолюции 1373. |
| We are strongly committed to the process of regional cooperation in promoting nuclear non-proliferation and the creation of nuclear-weapon-free zones. | Мы всецело поддерживаем процесс регионального сотрудничества, направленного на обеспечение ядерного разоружения и создание зон, свободных от ядерного оружия. |
| Human rights education contributes toward preventing human rights violations, promoting equality, and enhancing participation in democratic processes. | Образование в области прав человека является вкладом в предотвращение нарушений прав человека, обеспечение равенства и расширение участия в демократических процессах. |
| Under such circumstances, promoting human security enables such a society to move towards peace and robust national reconstruction. | В этих обстоятельствах обеспечение безопасности человека позволит такому обществу продвигаться вперед к миру и активному национальному восстановлению. |
| The plan will address several issues, including strengthening the legal framework, promoting the participation of children, awareness-raising and strengthening of research. | План нацелен на решение ряда задач, в частности, касающихся укрепления нормативно-правовой базы, обеспечение более широкого участия детей, повышение информированности общественности и развитие научных исследований. |
| Such a system may also be conducive to promoting the availability of low-cost secured financing. | Такая система может также способствовать расширению доступности недорогостоящего финансирования под обеспечение. |
| That is the human security approach that Japan has been promoting globally and locally with special efforts. | Этот подход направлен на обеспечение безопасности людей, и для его укрепления Япония предпринимает особые усилия на международном и местном уровнях. |
| Access to basic public services is a prerequisite to alleviating poverty and promoting greater equality. | Обеспечение доступа к основным государственным услугам является необходимой предпосылкой для сокращения масштабов нищеты и содействия обеспечению равенства. |
| They include such universal challenges as promoting integral human development, equity and participation, and sustainable use of natural resources and the environment. | К ним относятся такие универсальные задачи, как содействие всестороннему развитию человека, равенству и участию, а также обеспечение разумного использования национальных ресурсов и защита окружающей среды. |
| My delegation certainly encourages them to persist in the efforts aimed at promoting private sector participation in their economies. | Моя делегация, безусловно, призывает эти страны продолжать усилия, направленные на обеспечение более активного участия частного сектора в экономической деятельности. |
| The normative functions include promoting adherence to treaties and inclusion of relevant provisions in national legislation and providing secretariat and substantive services to the Commission and INCB. | К нормативным функциям Программы относятся содействие присоединению к договорам и включению соответствующих положений в национальное законодательство и обеспечение секретариатского и основного обслуживания КНС и МККН. |
| Fourth, the effectiveness of a number of recent national and international policy changes in promoting sustainable development will be assessed. | В-четвертых, будет проведена оценка эффективности ряда происшедших в последнее время изменений в области национальной и международной политики, направленных на обеспечение устойчивого развития. |
| These included safeguarding humanitarian principles in a frequently precarious security environment, ensuring access to international protection, planning and supporting major repatriation movements and promoting the resolution of protracted situations. | К их числу относится гарантирование гуманитарных принципов в нередко ненадежных с точки зрения безопасности условиях, обеспечение доступа к международной защите, планирование и поддержание основных репатриационных потоков, а также содействие в урегулировании затянувшихся ситуаций. |
| Other projects completed during the reporting period included promoting tolerance, conflict resolution and basic human rights in schools and HIV/AIDS awareness. | К числу других проектов, завершенных в течение отчетного периода, относились поощрение терпимости, разрешение конфликтов и обеспечение основных прав человека в школах и информированность о ВИЧ/СПИДе. |
| The Meeting underscored the necessity for a viable strategy which should aim at creating and promoting tolerance and harmony among different religions and civilizations. | Участники совещания подчеркнули необходимость жизнеспособной стратегии, которая должна быть направлена на обеспечение и укрепление терпимости и согласия между различными религиями и цивилизациями. |
| However, promoting and defending human rights and the rule of law is not just a question of drawing up appropriate texts. | Вместе с тем поощрение и защита прав человека и обеспечение верховенства права - это не просто вопрос, связанный с подготовкой соответствующих документов. |
| First, it is promoting the employment of rural labour locally. | Во-первых, оно стимулирует обеспечение занятости сельской рабочей силы на местном уровне. |
| The Marketplace of Ideas showcases the most innovative and successful grass-roots initiatives aimed at promoting mutual understanding among peoples and cultures around the world. | На «Рынке идей» представлены инновационные и самые успешные инициативы на низовом уровне, направленные на обеспечение взаимопонимания между людьми и культурами из стран всего мира. |
| These efforts include assistance to dual-career couples, support for staff mobility and promoting a balance between work and personal life. | В число этих усилий входит оказание помощи супружеским парам, в которых оба супруга работают в организации, поддержка мобильности персонала и обеспечение баланса между работой и личной жизнью. |
| While promoting HIV-related human rights was a relative priority for programmes in middle- and low-income countries, this outcome received less emphasis among crisis-affected countries. | Несмотря на то что обеспечение прав человека, связанных с ВИЧ, было одной из относительно приоритетных программ в странах со средним и низким уровнем дохода, такой итог получил меньше внимания со стороны стран, пострадавших от кризиса. |
| Competition laws, policies and regulations, in turn, aim at promoting and ensuring competition to enhance consumer welfare. | В свою очередь законодательство, политика и регулирование по вопросам конкуренции направлены на обеспечение и стимулирование конкуренции в интересах повышения благосостояния потребителей. |