The World Summit for Social Development put the goal of full and productive employment at the forefront of the United Nations development agenda and recognized that generating productive employment was the most effective means of reducing poverty and promoting social integration. |
На Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития цель полной и продуктивной занятости была поставлена во главу повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития и было признано, что обеспечение продуктивной занятости является наиболее эффективным средством сокращения масштабов нищеты и содействия социальной интеграции. |
The Committee recommends that the State party take into account the diversity of its population and effectively implement measures aimed at ensuring that different groups living in its territory enjoy full participation in cultural life and at promoting tolerance and understanding among different groups living in its territory. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять во внимание разнородность его населения и эффективно осуществлять меры, направленные на обеспечение того, чтобы различные группы населения могли полноценно участвовать в культурной жизни, а также на поощрение толерантности и взаимопонимания между различными группами, проживающими на его территории. |
The Comprehensive Poverty Reduction and Growth Strategy (CPRGS) set the aim of promoting rapid and sustainable economic growth together with ensuring social progress and justice to improve the conditions and quality of life for all walks of life. |
Комплексная стратегия сокращения масштабов нищеты и экономического роста (КССНЭР) поставила целью стимулирование быстрого и устойчивого экономического роста, а также обеспечение социального прогресса и справедливости для улучшения условий и повышения качества жизни для всех слоев общества. |
The Asia-Pacific Network for Sustainable Forest Management and Rehabilitation remains committed to promoting sustainable development in the Asia-Pacific region and values regional high-level cooperation mechanisms and endeavours as opportunities to address sustainable forest management. |
Азиатско-тихоокеанская сеть по вопросам неистощительного ведения лесного хозяйства и восстановления лесов по-прежнему привержена поощрению устойчивого развития в Азиатско-Тихоокеанском регионе и высоко оценивает региональные механизмы сотрудничества на высоком уровне, а также прилагает усилия, направленные на обеспечение неистощительного лесопользования. |
In March 2012, the Legislative Assembly passed a law on medicines, aimed at ensuring the availability, registration, quality and safety of medicines, promoting fair prices for medicines and their rational use as well. |
В марте 2012 года Законодательная ассамблея приняла закон о лекарственных средствах и медицинских препаратах, который направлен на обеспечение наличия, регистрации, качества и безопасности лекарственных средств и медицинских препаратов, их продажи по справедливым ценам и рационального использования. |
Speakers raised issues such as improving advocacy efforts on behalf of older persons, promoting evidence-based policy-making, establishing intergenerational solidarity, increasing the participation of older persons in relevant international forums, and addressing the impacts of conflict and climate change on the rights of older persons. |
Выступавшие затронули такие вопросы, как совершенствование деятельности по отстаиванию интересов пожилых людей, содействие выработке обоснованной политики, обеспечение солидарности между представителями разных поколений, активизация участия пожилых людей в соответствующих международных форумах и смягчение воздействия конфликтов и изменения климата на права пожилых людей. |
124.12 Continue to prioritise policies aimed at promoting equality, ensuring the reduction of poverty and strengthening the promotion and protection of human rights for all (South Africa); |
124.12 продолжать уделять приоритетное внимание политике, направленной на поощрение равенства, обеспечение сокращения масштабов нищеты и более эффективное поощрение и защиту прав человека для всех (Южная Африка); |
Starting points are the creation of fair income prospects in the course of women's careers and reinforcing the gainful employment of women both quantitatively and qualitatively over their entire working life, including support for returning to work and promoting employment to safeguard their livelihood. |
Отправными точками в этом отношении являются обеспечение перспектив справедливого заработка в течение трудовой деятельности женщин, а также количественное и качественное совершенствование доходной деятельности женщин в течение всей их трудовой жизни, включая оказание поддержки для возвращения к трудовой деятельности и содействие занятости для обеспечения их средствами к существованию. |
The Ministry of Children, Equality and Social Inclusion has a special responsibility for promoting and coordinating implementation of the Government's integration and inclusion policy, which includes ensuring equality in public services. |
На Министерство по делам детей и по вопросам равенства и социального включения возложена особая ответственность за поощрение и координацию усилий по имплементации проводимой правительством политики интеграции и социального включения, одним из элементов которой является обеспечение равенства при предоставлении государственных услуг. |
To strengthen regional capacity for promoting the implementation of human rights policies, including the integration of human rights in social development, conflict prevention and conflict resolution efforts. |
Укрепление регионального потенциала в вопросах содействия осуществлению политики в области прав человека, включая обеспечение учета прав человека в деятельности в области социального развития, предупреждения конфликтов и их урегулирования |
The Human Rights Council, the treaty bodies and the Office of the High Commissioner for Human Rights are responsible for promoting the universality of human rights and ensuring equal treatment of all related topics. |
Совет по правам человека, договорные органы, а также Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека отвечают за содействие универсальному характеру прав человека и обеспечение равного внимания ко всем вопросам, касающимся этой сферы. |
The priority objectives include the opening of a national children's bureau, access for all children to the required assistance, promoting the coordination of assistance measures and services, and the collection of data. |
Приоритетными целями в этой связи являются создание национального учреждения по вопросам положения детей, обеспечение доступа всех детей к необходимым видам помощи, содействие координации мер и услуг по оказанию помощи, а также сбор данных. |
Objective: To achieve a sustainable usage of water resources and to minimize the generation of effluents by enterprises and the discharge of persistent toxic substances from industrial activities, while promoting the sustainable use of transboundary water resources. |
Цель: обеспечение устойчивого использования водных ресурсов и сведение к минимуму образования в результате деятельности предприятий сточных вод и сбросов стойких токсичных веществ, образующихся в процессе промышленной деятельности, а также содействие устойчивому использованию трансграничных водных ресурсов. |
During peace talks, political agreements must include and implement social agreements aimed at the safety of the individual, i.e. promoting human security. |
в рамках мирных переговоров политические соглашения должны предусматривать заключение социальных соглашений, направленных на обеспечение безопасности человека, то есть содействующих безопасности человека, и выполнение таких соглашений; |
The creation of a Commissioner for Public Appointments in Scotland with specific responsibility for promoting diversity in public appointments; |
учреждения должности Уполномоченного по назначениям на государственную службу в Шотландии, непосредственно отвечающего за обеспечение более широкой диверсификации назначений на должности в государственные учреждения; |
(c) Assistance to parents will include provision of parenting education, parent counselling and other quality services for mothers, fathers, siblings, grandparents and others who from time to time may be responsible for promoting the child's best interests; |
с) Помощь родителям должна включать их просвещение, консультирование и другие качественные услуги, предоставляемые матерям, отцам, братьям и сестрам, дедушкам и бабушкам и другим лицам, которые время от времени могут отвечать за обеспечение наилучших интересов ребенка. |
Since many causes of conflict, including inequality and exclusionary politics, have their roots in weak governance, measures to prevent conflict and its recurrence have a better chance of succeeding if they are accompanied by actions promoting effective, inclusive and legitimate governance. |
Поскольку многие причины конфликтов, включая неравенство и политику маргинализации, обусловлены слабостью систем управления, меры по предотвращению конфликтов и их повторения будут более эффективными, если они будут подкрепляться действиями, направленными на обеспечение эффективности и законности структур государственного управления, исключающих маргинализацию. |
Requesting the bodies responsible for promoting transparency and combating corruption in the various countries, in coordination with the Secretary General of SICA, to monitor the implementation of the commitments undertaken in this Declaration. |
просить органы, которые отвечают за обеспечение транспарентности и борьбу с коррупцией, во взаимодействии с Генеральным секретарем СЦАИ, следить за выполнением обязательств, провозглашенных в настоящей Декларации. |
Recalling also that, in its resolution 45/1, it encouraged the United Nations International Drug Control Programme to work with other United Nations entities to play a role in promoting awareness of HIV/AIDS, |
напоминая также, что в своей резолюции 45/1 она призвала Программу Организации Объеди-ненных Наций по международному контролю над наркотиками сотрудничать с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций и вносить свой вклад в обеспечение осведомленности о ВИЧ/СПИДе, |
In the area of culture, during the period covered by this report, the Commission conducted the following activities specifically aimed at promoting, recognizing and enhancing appreciation for the role of women in preserving, transmitting and creating indigenous cultures: |
В течение периода, рассматриваемого в настоящем докладе, Комиссия провела в рамках этой темы следующие мероприятия, направленные непосредственно на укрепление, обеспечение понимания и признания роли женщин в деле сохранения, распространения и формирования культуры коренного населения: |
The objective of this meeting of indigenous women producers is to create a forum for reflection, dialogue and the exchange of indigenous women's experiences as producers in local economies with a view to promoting coordinated institutional action. |
Встреча женщин-представительниц коренных народов имела целью обеспечение возможностей для размышления, диалога и распространения опыта женщин-представительниц коренного населения в качестве агентов по вопросам производства в рамках их местных экономических структур для содействия принятию организационных скоординированных мер. |
It encourages school principals, teachers, heads of household and school children in general to develop activities aimed at the well-being of school children and their active participation and at promoting and defending their rights, and preparing them to assume their responsibilities. |
Программа предусматривает привлечение руководителей учебных заведений, преподавателей, родителей и учащихся в целом к деятельности, направленной на обеспечение благополучия школьников, их активного участия, поощрения и защиты их прав, а также поощрения их ответственного отношения к своим обязанностям. |
Its salient features included providing a framework for developing human rights programmes, ensuring that human rights were incorporated in all poverty alleviation and integration programmes, and promoting the principles of universality, independence, indivisibility and complementarity of human rights. |
Отличительной особенностью этого плана является то, что он предусматривает создание соответствующей структуры для разработки программ в области прав человека, обеспечение включения вопросов прав человека во все программы по борьбе с нищетой и интеграции, а также утверждение принципов универсальности, независимости, неделимости и взаимодополняемости прав человека. |
Stressing the importance of the Award in promoting excellence in the field of population and development for the reduction of poverty and for sustainable development, |
подчеркивая важное значение Премии для пропаганды выдающихся достижений в области народонаселения и развития в рамках борьбы за сокращение масштабов нищеты и обеспечение устойчивого развития, |
To further implement the World Programme of Action concerning Disabled Persons, Uruguay focuses on promoting equalization of opportunities for persons with disabilities, and has created a national commission for persons with disabilities to pursue the goal of raising public awareness and integrating persons with disabilities in society. |
В целях дальнейшего осуществления Всемирной программы действий в отношении инвалидов Уругвай концентрирует свое внимание на содействии обеспечению равенства возможностей для инвалидов и создал национальную комиссию по вопросам инвалидов, в задачи которой входит повышение информированности общественности и обеспечение вовлечения инвалидов в общественную жизнь. |