Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Promoting - Обеспечение"

Примеры: Promoting - Обеспечение
"Providing a forum" for the scientific community and promoting international scientific cooperation through international contacts, congresses, funds and endowments; "обеспечение форума" для научного сообщества и поощрение международного научного сотрудничества посредством международных контактов, конгрессов, деятельности фондов и представления пожертвований;
The representative of Mexico emphasized the importance of promoting economic incentive systems and mainstreaming improved technologies as means to stimulate initiatives in improving coastal management and integrated water resources management. Представитель Мексики подчеркнул важное значение поощрения развития систем экономического стимулирования и использования усовершенствованных технологий в качестве средства стимулирования инициатив, направленных на обеспечение более рационального использования прибрежных ресурсов и комплексного управления водными ресурсами.
The strategy of 'localizing the MDGs' aims at providing service delivery through democratic participatory processes; blending the governance aspects of local capacity- and institution-building with effective results in addressing the HIV/AIDS pandemic; and ensuring a sustainable environment while promoting local development. Стратегия «осуществления ЦРДТ на местном уровне» направлена на оказание услуг в рамках демократических процессов; увязку аспектов управления в контексте создания местного потенциала и организационной базы с успешным решением проблемы пандемии ВИЧ/СПИДа; и обеспечение неистощительного природопользования при стимулировании развития на местах.
DEVELOPMENT: Our rural development programmes are aimed at self-reliance of rural women through promoting skill training, income generation activities and supportive activities. Осуществляемые Центром программы в области развития сельских районов направлены на обеспечение экономической самостоятельности женщин, проживающих в сельских районах, посредством содействия развитию практических навыков, осуществления приносящей доход деятельности и проведения вспомогательных мероприятий.
It is worth noting that the second of these steps, gaining commitment from agencies throughout the system, is of particular relevance in the area of promoting ICT synergies, since it involves ensuring that the initiatives satisfy the specific needs of each organization. Следует отметить, что вторая из этих мер - обеспечение приверженности учреждений в масштабах всей системы - является особенно актуальной в сфере поощрения синергизма в области ИКТ, поскольку она связана с обеспечением того, чтобы соответствующие инициативы отвечали конкретным потребностям каждой организации.
The programme is based on the understanding that the provision of affordable, modern energy services to the world's poor - by promoting sustainable economic development, mitigating climate change and enhancing energy security - is essential to the achievement of the Millennium Development Goals. В основе программы лежит понимание того, что обеспечение современного энергоснабжения бедных слоев населения во всем мире по доступным ценам имеет важнейшее значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, поскольку способствует устойчивому экономическому развитию, смягчает последствия изменения климата и повышает энергетическую безопасность.
If a dynamic approach is adopted, in other words, if policies are adopted and expanded, such as providing the services of qualified birth attendants and promoting breastfeeding exclusively, the target can be achieved. В случае активного продолжения деятельности в этом направлении, т.е. принятия и расширения дополнительных высокоэффективных программ, таких, как обеспечение присутствия при родах квалифицированного персонала и применение исключительно грудного вскармливания, можно добиться решения этой задачи.
We are motivated by three main objectives: establishing a safe environment, promoting dialogue among the various political actors with a view to a genuine democratic transition and securing effective international support for institutional, social and economic reconstruction. Мы руководствуемся тремя основными целями: создание благоприятного климата, развитие диалога между различными участниками политического процесса, направленного на обеспечение подлинного демократического переходного периода, и обеспечение эффективной международной поддержки в интересах институционального и социально-экономического возрождения страны.
There are certain areas, however, where the desired progress is far from being achieved: mandate review, the strengthening of the Economic and Social Council, ensuring effective management and promoting coordination among the agencies and bodies of the United Nations system. Вместе с тем есть ряд областей, где необходимый прогресс еще далеко не достигнут: обзор мандатов, укрепление Экономического и Социального Совета, обеспечение эффективности управления и развитие координации между учреждениями и органами системы Организации Объединенных Наций.
The implementation of special measures pursuant to article 2 of the Convention was aimed at promoting the full enjoyment of human rights by all, achieving substantive and not merely formal equality, and eliminating special treatment for different groups. Принятие особых мер согласно статье 2 Конвенции направлено на содействие полному осуществлению прав человека для всех людей, обеспечение фактического, а не просто формального равенства и устранение особого режима для различных групп.
Within the scope of its authority, the Committee is carrying out organizational and practical measures aimed at promoting universal stability and harmony, preserving peace among ethnic groups and preventing any manifestations of intolerance or prejudice based on ethnic background. Комитетом, в рамках компетенции, реализуются организационно-практические мероприятия, направленные на обеспечение всеобщей стабильности и согласия, сохранение межнационального мира и предотвращение любых проявлений нетерпимости или предвзятого отношения на почве этнической принадлежности.
It was committed to developing strategies and policies aimed at reasserting the value of the country's multi-ethnic, multicultural nature and promoting the development and full participation of indigenous peoples and ethnic minorities. Оно привержено разработке стратегий и политики, направленных на утверждение многоэтнической и мультикультурной природы страны и обеспечение развития и всестороннего участия коренных народов и этнических меньшинств в ее жизни.
In order to overcome the obstacles to women's participation in the labour market, the Government had adopted a Poverty Reduction Strategy Paper (PRSP) with a view to promoting universal employment as a way of improving living conditions. В целях преодоления препятствий, ограничивающих доступ женщин на рынок труда, правительство одобрило Доклад о стратегиях сокращения нищеты, в котором говорится, что средством улучшения условий жизни является обеспечение всеобщей занятости.
a) Implement e-government strategies focusing on applications aimed at innovating and promoting transparency in public administrations and democratic processes, improving efficiency and strengthening relations with citizens. Осуществлять стратегии электронного государственного управления, уделяя основное внимание приложениям, направленным на обеспечение инновационной деятельности и прозрачности государственных учреждений и демократических процессов, повышая эффективность и укрепляя связи с гражданами.
In addition to the Equal Opportunities Commission, there was the Commission for Racial Equality, which was responsible for enforcing the Race Relations Act and further promoting equal rights. Помимо Комиссии по равным возможностям существует Комиссия по расовому равенству, отвечающая за содействие осуществлению Закона о межрасовых отношениях и дальнейшее обеспечение равноправия.
How could anyone fail to arrive at the conclusion that there are other motives behind the draft resolution besides that of promoting nuclear disarmament? Как не прийти к заключению, что этот проект резолюции преследует какие-то иные цели, а не обеспечение ядерного разоружения?
We note with genuine satisfaction that the Organization is deeply committed to solving the major international conflicts, but also to responding to humanitarian emergencies and tirelessly promoting respect and tolerance. Мы с подлинным удовлетворением отмечаем, что наша Организация глубоко вовлечена в урегулирование основных международных конфликтов, чрезвычайных ситуаций гуманитарного характера, а также в неустанное обеспечение уважения и терпимости.
The book contains an extensive compilation of delegations' statements and the report of the conference, thus supplementing the international community's knowledge of the conference and promoting research on the issue of outer space. Книга "Обеспечение космической безопасности: предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве" содержит обширную компиляцию выступлений делегаций и доклад Конференции, дополняя тем самым осведомленность международного сообщества о конференции и поощряя исследования по проблеме космического пространства.
His delegation hoped that the Director-General would conduct a consistent policy in keeping with the relevant decisions of the Organization, as a contribution to creating a fairer world, especially for the developing countries, and promoting a spirit of harmony and international cooperation. Его делегация надеется, что Генеральный директор будет проводить последовательную политику, согласующуюся с соответствующими решениями Организации, в качестве вклада в обеспечение более справедливого мира, особенно для развивающихся стран, и в становление духа гармонии и международного сотрудничества.
The intention is to carry out a multi-year follow-up assessment; encouraging wide-ranging perceptions and diversity in the media; promoting efforts to increase the number of women in management posts in schools and ensuring better employment opportunities for ethnic minorities in education. Намерение заключается в том, чтобы провести многолетнюю оценку результатов этой политики; поощрение широких взглядов и многообразия в средствах массовой информации; содействие усилиям по увеличению числа женщин, занимающих руководящие должности в школах, и обеспечение этническим меньшинствам лучших возможностей занятости в сфере образования.
In order to make the economy more knowledge- and technology-based, the government established a number of development zones in all of the major cities, promoting industries such as software, information technologies, new materials, bio-pharmaceutical and photo-machinery-electronics. Для того, чтобы сделать экономику более технологичной на правительственном уровне создано ряд зон развития во всех крупных городах, поощрение отраслей, таких как программное обеспечение, информационные технологии, новых материалов био-фармацевтической и фото-техники-электроники.
Policies and measures designed to reduce poverty, expand decent work and achieve social integration and those directed at promoting the empowerment of people are mutually reinforcing. Стратегии и меры, направленные на сокращение масштабов нищеты, обеспечение достойной работы и достижение социальной интеграции, а также стратегии и меры, направленные на содействие расширению прав и возможностей людей, носят взаимоукрепляющий характер.
It is a prerequisite for the EU to be able to play a strong and positive role internationally, promoting peace, sustainable development, free trade, and good governance. Необходимым условием для Евросоюза является обеспечение его способности играть сильную и позитивную роль на международной арене, способствовать укреплению мира, обеспечивать устойчивое развитие, свободную торговлю и хорошее управление.
Although the State is responsible for implementing its commitments to the Convention, the report also touches on the activities and participation of social, mass organizations and the people themselves in promoting the cause of liberalizing attitudes towards women and gender equality. Несмотря на то что за осуществление положений Конвенции отвечает государство, в докладе рассматривается также деятельность и участие общественных массовых организаций и самого населения в борьбе за либерализацию отношения к женщинам и обеспечение гендерного равенства.
This firm decision is being realized through our efforts to create the necessary legislative premises for promoting reforms, including privatization, for transforming the economy to one based on market relations and for ensuring respect for fundamental human rights and freedoms. Это твердое решение реализуется с помощью наших усилий по созданию необходимой законодательной основы для содействия реформам, включая приватизацию, трансформацию экономики в экономику, основанную на рыночных отношениях, и обеспечение соблюдения основополагающих прав и свобод человека.