Priority should be given to promoting universal participation. |
Приоритетной задачей должно стать обеспечение универсального участия в нем. |
It reminds us that humanitarian assistance and promoting political solutions must go hand in hand. |
Эти события говорят нам о том, что оказание гуманитарной помощи и обеспечение политического урегулирования должны быть неразрывно связаны. |
Also, a giant Ministry of Social Planning has been established with a view to promoting the welfare of Sudanese citizens in every respect. |
Также было создано большое министерство социального планирования, цель которого - обеспечение благосостояния суданских граждан во всех его аспектах. |
As such, it makes a valuable contribution in transmitting information and promoting the uniform implementation of the Convention. |
Тем самым доклад вносит большой вклад в распространение информации и обеспечение единообразного применения Конвенции. |
In 1988 the central Government embarked on a policy trajectory for promoting flexibility in the labour market. |
В 1988 году центральное правительство приступило к осуществлению политики, направленной на обеспечение большей гибкости рынка труда. |
Each government agency is responsible within its own sphere of activities for promoting such equality. |
В сфере своей компетенции каждое правительственное учреждение несет ответственность за обеспечение такого равноправия. |
Eliminating poverty and inequality and promoting sustainable development of the economy and the environment are our common goals. |
Ликвидация нищеты и неравенства, обеспечение устойчивого развития экономики и окружающей среды являются нашими общими целями. |
Policies promoting social integration should include redistributive measures aimed at ensuring better access to universal basic services. |
Политика, способствующая социальной интеграции, должна включать меры по перераспределению доходов, направленные на обеспечение лучшего доступа к универсальным базовым услугам. |
Overcoming obstacles for environment-friendly investment and promoting social corporate responsibility are also priorities for achieving environmental sustainability. |
Устранение факторов, препятствующих инвестициям в рациональное природопользование, и обеспечение соблюдения принципа социальной ответственности корпораций также являются приоритетными задачами, которые необходимо решать в целях обеспечения экологической устойчивости. |
During the next biennium, efforts will continue to focus on promoting the Commission and securing funding for its operationalization. |
В следующем двухгодичном периоде усилия будут по-прежнему направлены на повышение осведомленности о целях Комиссии и мобилизацию финансовых средств на обеспечение ее функционирования. |
The Special Rapporteur recalls that offering education in a country's minority languages is also important for promoting tolerance. |
Специальный докладчик напоминает, что обеспечение возможности получения образования на языках меньшинств, проживающих в стране, также имеет важное значение для пропаганды терпимости. |
The International Criminal Court can serve to advance criminal justice mechanisms at the domestic level, while promoting the rule of law and long-term stability. |
Международный уголовный суд может выступать в качестве первоначального механизма уголовного правосудия на национальном уровне и в то же время вносить вклад в обеспечение верховенства права и долгосрочной стабильности. |
It should also be a moral force promoting the well-being of humanity as a whole. |
Ему также следует быть моральной силой, поощряющей обеспечение благосостояния человечества в целом. |
The event was aimed at promoting awareness, understanding and the application of human rights principles through sport and the Olympic ideal. |
Это мероприятие было направлено на повышение уровня осведомленности, углубление понимания и обеспечение применения принципов прав человека посредством спорта и воплощения олимпийских идеалов. |
Respecting, protecting and promoting the right of children to freedom of expression is at the heart of this shift. |
Сердцевиной такого перелома должно стать обеспечение уважения, защиты и поощрения права детей свободно выражать свои взгляды. |
Its main purpose is to ensure the planning, execution and co-ordination of national policies by promoting the rights of persons with disabilities. |
Его основной задачей является обеспечение планирования, реализации и координации национальных стратегий на основе поощрения прав инвалидов. |
An enabling legal environment promoting access to credit for MSMEs would address commercial law matters arising in the context of secured and unsecured credit agreements. |
Благоприятные правовые условия, способствующие получению ММСП доступа к кредитам, помогли бы решить вопросы коммерческого права, возникающие в контексте соглашений о предоставлении кредитов под обеспечение и без него. |
The three pillars of sustainable development are: promoting equitable growth and reducing poverty; advancing social equity; and ensuring environmental sustainability. |
Реализация концепции устойчивого развития ведется по трем направлениям: поощрение экономического роста на справедливой основе и сокращение масштабов нищеты; достижение прогресса в области установления социальной справедливости; и обеспечение экологической устойчивости. |
Creating employment and decent work, and promoting small and medium-sized enterprises were therefore critical. |
Важнейшее значение имеют обеспечение занятости и оказание содействия малым и средним предприятиям. |
UNIDO should further develop activities and projects targeted at promoting economic growth, while reducing pollution emissions and the inefficient use of resources, maintaining biodiversity and raising awareness. |
ЮНИДО должна и далее развивать свою деятельность и проекты, направленные на содействие экономическому росту, а также уменьшение загрязнения и выбросов, сокращение масштабов нерационального использования ресурсов, обеспечение биоразнообразия и повышение информированности. |
Canada has been active in promoting measures to reinforce the authority and integrity of the Treaty and ensure the implementation of its obligations. |
Канада активно способствовала также осуществлению мер, направленных на укрепление авторитета и целостности Договора и обеспечение выполнения обязательств по Договору. |
Social security is widely recognized as an essential tool for reducing and alleviating poverty and promoting social inclusion. |
Социальное обеспечение широко признается в качестве одного из важнейших инструментов сокращения масштабов и облегчения нищеты, а также поощрения социальной интеграции. |
The themes included providing high-quality education for all, combating HIV/AIDS, promoting healthy lives and protecting against abuse, exploitation and violence. |
В число тем входило обеспечение высококачественного образования для всех, борьба с ВИЧ/СПИДом, поощрение здорового образа жизни и защита от надругательства, эксплуатации и насилия. |
Those reforms were aimed at facilitating access to justice by Jordanian citizens, guaranteeing their basic rights and promoting equality. |
Эти реформы направлены на расширение доступа граждан Иордании к правосудию, обеспечение их основных прав и поощрение равенства. |
Such cooperation can be useful in developing and promoting international standards that contribute to the interoperability of goods and services. |
Такое сотрудничество может быть эффективным для разработки и распространения международных стандартов, направленных на обеспечение совместимости товаров и услуг. |