Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Promoting - Обеспечение"

Примеры: Promoting - Обеспечение
It encouraged Benin to continue strengthening national protection mechanisms and policies aimed at promoting the rights of women and girls, and congratulated Benin for being an abolitionist State in practice. Выступающий призвал Бенин продолжать укреплять национальные механизмы по защите прав и программы, направленные на обеспечение прав женщин и девочек, и поздравил Бенин с тем, что он является государством на практике, выступающим за отмену смертной казни.
The Council recognized that peace is inextricably linked to equality between men and women and it declared that maintaining and promoting peace and security require women's equal participation in decision-making. Он заявил, что поддержание и обеспечение мира и безопасности требует обеспечения равноправного участия женщин в процессе принятия решений.
Leaders affirmed the importance of South-South cooperation by issuing a statement indicating that the sharing of information and best practices, including through North-South, South-South and triangular cooperation, was essential to promoting knowledge-based policy and national capacity. Следует отметить, что одним из основных положений вышеупомянутого соглашения является фактор первоочередной ответственности за обеспечение продовольственной безопасности в региональном и местном масштабах самих стран.
Protecting human rights and promoting gender equality are essential for reducing vulnerability to HIV and mitigating the impact of AIDS on women and girls. HIV/AIDS stigma and discrimination drive the epidemic underground and hinder access to prevention, treatment and support services. Защита прав человека и обеспечение гендерного равенства имеют первостепенное значение для сокращения уязвимости населения в отношении ВИЧ-инфекции и смягчения последствий СПИДа для женщин и девочек.
In addition, enhancing the abilities of the family to take care of older persons within the family environment, promoting active participation and mainstreaming ageing policies in development, and generating research and data for the benefit of evidence-based policies/programmes are of essential importance. Кроме того, важное значение приобретают меры по расширению возможностей семьи обеспечивать уход за своими пожилыми членами, поощрение активного участия и обеспечение учета стратегий по проблемам старения в процессе развития, а также проведение исследований и формирование баз данных для целей разработки практических стратегий/программ.
The twin-track FAO approach was aimed at improving livelihoods by promoting agricultural and rural development, as well as offering policies and programmes that bolstered direct and immediate access to food by the hungry. На основе применения подхода, предусматривающего ведение работы по двум направлениям, ФАО стремится улучшать условия жизни, содействуя развитию сельского хозяйства и сельских районов, а также предлагая стратегии и программы, предусматривающие обеспечение прямого и оперативного доступа голодающих к продовольствию.
It was therefore necessary to upgrade work at the pace of technical development and, to that purpose, emphasize vocational training, improve employee-employer relations, ensure adequate social protection and implement a prudent minimum-wage policy - with a view to promoting social dialogue. Поэтому следует работу увязывать с техническим прогрессом и для этого еще больший упор делать на профессиональную подготовку людских ресурсов, улучшение сотрудничества между трудящимися и работодателями, обеспечение надлежащей социальной защиты и принятие разумной политики установления минимальной заработной платы - и все это должно служить цели улучшения социального диалога.
The Street-Educators Training Centre is a strategic ally in the specialized training of social educators, who act as facilitators in local participation in promoting good treatment. К числу стратегических организационных структур, несущих ответственность за обеспечение специализированной подготовки общественных пропагандистов, деятельность которых направлена на расширение участия местного населения в инициативе по содействию надлежащему обращению с детьми и подростками, относится, в частности, Центр подготовки пропагандистов.
Other effective policy measures include the provision of unemployment benefits, maternal and parental leave, public childcare services, vocational training and job placement programmes, investing in green jobs, and promoting social justice. К числу других эффективных мер в области политики относятся обеспечение пособий по безработице, отпуск родителей в связи с рождением ребенка, государственные услуги по обеспечению ухода за детьми, профессионально-техническая подготовка и программы обеспечения занятости, инвестиции в создание экологически безопасных рабочих мест и поощрение социальной справедливости.
Our country is on track to achieve targets in relation to the eradication of extreme hunger, promoting gender equality and the empowerment of women and ensuring environmental sustainability. Наша страна укладывается в график по осуществлению целей в таких сферах, как ликвидация голода, поощрение равенства мужчин и женщин, расширение прав и возможностей женщин и обеспечение экологической стабильности.
Bridging the digital divide, promoting good governance, exchanging experiences and best practices and proper training and education in landlocked and transit developing countries are consistent with priority 1 of the Almaty Programme of Action. Устранение цифрового разрыва, содействие развитию благого управления, обмен опытом и примерами передовой практики, а также обеспечение соответствующей подготовки и образования в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и развивающихся странах транзита - все эти цели отражены в приоритетной задаче 1 Алматинской программы действий.
These should be coupled with national programmes for the advancement of women towards the full enjoyment of all their rights, including their reproductive rights, promoting gender equality and empowerment. Эти кампании следует проводить вместе с национальными программами по улучшению положения женщин, направленными на обеспечение осуществления в полной мере всех их прав, включая их репродуктивные права, поощрение равенства мужчин и женщин и расширение их прав и обязанностей.
Currently Human Development Report Office is promoting efforts to have new reports be available online As online access to information is becoming increasingly important, UNDP should find, develop and utilize the most effective and user-friendly software for exploiting the great potential of online public access. В связи с тем, что онлайновый доступ к информации приобретает все большее значение, ПРООН, чтобы задействовать огромный потенциал публичного доступа в онлайновом режиме, следует найти, разработать и внедрить наиболее эффективное и удобное для пользователей программное обеспечение.
Indonesia has long been a strong supporter of promoting nuclear energy for peaceful purposes, and the IAEA has a large and active technical cooperation programme in my country. В этой связи особенно важное значение имеет деятельность по стимулированию развития сельского хозяйства и обеспечение поддержки научных исследований по вопросу использования различных технологий, в том числе мер по улучшению сортов сельскохозяйственных культур и совершенствованию методов ведения сельского хозяйства.
Human security connects different types of freedoms - freedom from want, freedom from fear and freedom to take action on one's own behalf. As the Commission underlined in its report, "promoting democratic principles is a step towards attaining human security and development. Как Комиссия подчеркнула в своем докладе, «поощрение демократических принципов является одной из мер, направленных на обеспечение безопасности и развитие человека.
All the "resolutions" are filled with the contents of eliminating the ideology and system that has been chosen and maintained by the Korean people and defaming the DPRK instead of protecting and promoting the genuine human rights. Такие «резолюции» все без исключения направлены не на защиту и обеспечение настоящих прав человека, а на очернение имиджа КНДР и уничтожение идей и строя, выбранных и отстаиваемых самим корейским народом.
Under mainstreaming, DETE has responsibility for promoting the employment of people with disabilities and it does this by means of a three-pronged approach: В контексте интеграционной политики МПТЗ отвечает за обеспечение трудоустройства инвалидов, применяя трехсторонний подход, предусматривающий:
The MBA oath is an attempt to replace the Friedmanite view of the social responsibility of business with something quite different: a management profession that commits itself to promoting the long-term, sustainable welfare of all. Клятва магистров управления бизнесом - это попытка заменить фридманский взгляд на социальную ответственность бизнеса на нечто совершенно отличное: профессию управления, которая берет обязательства на обеспечение долговременного, устойчивого благосостояния всех.
Out-of-school education has a place in the continuous education system, which aims at raising levels of education, promoting relations conducive to the individual's continuous self-improvement and developing the students' intellectual and cultural capacity. В системе непрерывного обучения и воспитания, которая направлена на достижение высоких образовательных уровней, обеспечение взаимоотношений постоянного духовного самоусовершенствования личности, формирования интеллектуального и культурного потенциала, определенное место занимает внешкольная учебно-воспитательная работа.
Pursuing its mandate to ensure the involvement of women in mainstream development activities, particularly at the pre-investment stage, UNIFEM has been a leading force promoting women's economic rights and economic security as a means to reducing women's poverty and exclusion. Работа ЮНИФЕМ ведется по таким направлениям, как обеспечение прав женщин и девочек на землю и наследство и расширение возможностей найти достойную работу и получить доступ к ресурсам, рынкам, профессиональной подготовке и информационной технологии.
Norway therefore remains committed to promoting annual reports from the Council to the Assembly and to working to make these reports even more informative and useful to the membership at large. По мнению моей делегации, ежегодный доклад по-прежнему является важным и существенным вкладом в обеспечение транспарентности работы Совета в интересах всех членов Организации Объединенных Наций.
The legislation concerning artists recognizes their work as a profession whose members should enjoy all rights and obligations that entitle them to benefit from social security rights, health insurance and the establishment of creative enterprises with a view to promoting citizens' involvement in cultural life. Закон о статусе художника признает профессию художника как профессиональную деятельность, которая должна быть сопряжена с возникновением всех прав и обязательств, способных обеспечить художнику возможность пользоваться правами на социальное обеспечение, медицинское страхование и создание художественного предприятия с целью приобщения граждан к культурной жизни.
This is the committee's decision-making body and is responsible for ensuring its proper functioning, for promoting, planning and coordinating its work and for monitoring the work of the reception unit and task force. В его задачи входит обеспечение надлежащего функционирования структуры, стимулирование, планирование и координация деятельности комитета, а также осуществление контроля за деятельностью группы взаимодействия и оперативной группы.
Several concrete initiatives have been taken to reduce the cost for migrants' remittances in full respect of their nature as private flows, and to support productive investments that foster development, including by promoting access of the recipient families to financial institutions. Поэтому снижение себестоимости денежных переводов, обеспечение надежных каналов для перевода средств, совершенствование форм перевода средств и повышение их значения для развития являются, таким образом, насущной необходимостью.
A seminar series has also been launched, the UNESCO Forum on Gender Equality, to raise awareness in this field. UNESCO has been promoting women's empowerment, women's rights and gender equality as a priority objective throughout all United Nations joint programmes. ЮНЕСКО предпринимает усилия по поощрению усилий, направленных на расширение прав и возможностей женщин и обеспечение гендерного равенства, как одной из своих приоритетных задач в рамках всех совместных программ Организации Объединенных Наций.