In addition to working with men through the "Men as Partners" Project, the MGECDFW will shortly come up with a new project known as "Youth Empowerment Programme to Combat Gender-based Violence". |
Помимо работы с мужчинами по линии проекта "Мужчины как партнеры", Министерство по вопросам гендерного равенства, развития ребенка и охраны семьи вскоре приступит к осуществлению нового проекта, известного как "Программа привлечения молодежи к борьбе с гендерным насилием". |
This will entail an increasing degree of joint project formulation and implementation within the context of the "One-Programme" called for by the "One-UN" framework. |
Это повлечет за собой необходимость расширить масштабы совместной разработки и осуществления проектов в контексте инициативы "Единая программа", которая предлагается в рамках инициативы "Единая Организация Объединенных Наций". |
In an effort to support the existing networks and to reinforce the capacities of locally elected officials and municipal professionals, a specific project on AIDS competence - the CITY-AIDS Project - was developed by the decentralised cooperation programme, in partnership with the UNAIDS-UNITAR programme. |
В целях оказания поддержки существующим сетям и укрепления потенциала местных выборных должностных лиц и муниципальных специалистов программа по вопросам децентрализованного сотрудничества в партнерстве с программой ЮНЭЙДС-ЮНИТАР разработала конкретный проект по повышению уровня информированности о ВИЧ/СПИДе под названием «СИТИ-СПИД». |
The Core Programme involves an intensive two-week course which is held at Burg Schlaining, Austria, and the extended programme involves an individual case-study project designed to provide a more in-depth experience for those who have participated in the Core Programme. |
Основная программа состоит из интенсивного двухнедельного курса, который проводится в Бург Шлайнинге, Австрия, расширенная же программа включает разбор конкретных ситуаций, для того, чтобы участники основной программы могли получить более обширный опыт. |
The Institute operates special projects such as the multiple services project for the Mixe people of Oaxaca, funded by the Organization of American States, and the Chiapas emergency programme, which has expanded the INEA services to cover most ethnic groups. |
Реализуются специальные проекты, такие, как Программа многоплановой помощи народу михе в штате Оахака, финансируемая Организацией американских государств, и программа чрезвычайных мер в штате Чьяпас, которая позволила расширить охват мероприятий по оказанию помощи представителям этнических меньшинств, составляющим большинство населения этого штата. |
In the second stage of the project to strengthen and extend the national network of human rights defenders of the Office of the Ombudsman, the Office coordinated and ran a training course for 53 human rights lecturers from 10 public universities. |
Эта программа выполнила поставленные перед ней цели добиться согласованной стратегии, которая способствовала бы политике признания государством и социальными органами уполномоченного по правам человека в качестве официального правозащитника. |
The Africa Stockpiles Programme is a major exercise intended to eliminate large quantities of unwanted pesticides, including DDT, throughout Africa. Tanzania, Morocco, Mali, Tunisia, Ethiopia, Nigeria and South Africa are the countries earmarked for implementation during phase 1 of the project. |
Крупным мероприятием, призванным обеспечить ликвидацию значительных количеств нежелаемых пестицидов, в том числе ДДТ, во всей Африке, является Программа "Запасы в Африке". |
The programme would include assistance in preparation of guidelines for project implementation/ identification, preparation of investors' guides and training of the managers of IPA investment opportunity studies. |
Программа предусматривает оказание помощи в области подготовки руководящих принципов осущест-вления/определения проектов, разработки руко-водства для инвесторов, подготовки руководи-телей исследований инвестиционных возможно-стей УСИ. |
With the cooperation of UNDP, a $100,000 project to set up a library information system is being implemented at the National Library. The programme is being carried out in cooperation with Danish specialists. |
При содействии ПРООН в Национальной библиотеке осуществляется проект по созданию автоматизированной информационно-библиотечной системы (АИБС) стоимостью в 100000 долл. Программа реализуется совместно с датскими специалистами. |
Coordinator of the project on the challenge presented by the prison population of Panama, sponsored by the United Nations Development Programme. |
координатор проекта по вопросам положения заключенных в Панаме, спонсором которого являлась Программа развития Организации Объединенных Наций |
Other seminars will soon be organized and, in the near future, an annual programme in that connection will be decided within the framework of the project of the United Nations Development Programme (UNDP) entitled "Support to the promotion of good governance". |
В ближайшее время будут проведены другие семинары, и с этой целью в рамках проекта ПРООН, озаглавленного «Содействие благому управлению», будет подготовлена ежегодная программа. |
The Group has reviewed the problems which arise for women, as described by the victims and the witnesses; these problems will be taken up in the context of the project which is currently being finalized entitled "Programme of assistance for justice and reconciliation". |
Группой были выявлены стоящие перед женщинами проблемы, изложенные потерпевшими и свидетелями; они будут рассмотрены в рамках завершаемого в настоящее время проекта, озаглавленного "Программа помощи в целях правосудия и примирения". |
The main space project, in which Polish physicists have been involved this year, is INTERBALL, an international multi-satellite mission, devoted to study the terrestrial magnetosphere and the transfer of energy from solar wind into Earth's magnetosphere. |
Главным космическим проектом, в котором польские физики участвовали в текущем году, является Интербол, международная программа запуска серии спутников для изучения магнетосферы Земли и переноса энергии солнечного ветра в магнетосферу Земли. |
The United Nations Development Fund for Women is financing a project to determine what position women occupy in each sector of Burundian society, the better to be able to evaluate their needs. |
Мировая продовольственная программа, со своей стороны, уделяет большое внимание тому, чтобы женщинам в равной степени распределялась продовольственная помощь, и учитывает гендерный фактор при организации школьных столовых. |
The project in Africa on the development of an information system for determining, monitoring and assessing flood areas together with the establishment of an inventory of superficial waters in the Nakambé river basin of Burkina Faso will be supported by the Programme and ESA in 2003. |
В 2003 году Программа и ЕКА окажут поддержку осуществлению проекта в Африке по созданию информационной системы для выявления, мониторинга и оценки площадей затопления и по составлению кадастра поверхностных вод в бассейне реки Накамбе в Буркина-Фасо. |
A joint rule of law assessment mission to Timor-Leste by the Office of the Assistant Secretary-General for Rule of Law and Security Institutions and UNDP experts also resulted in a joint security sector reform project on civilian oversight and democratic governance and a jointly supported programme on policing. |
Результатом организованной специалистами указанной Канцелярии и ПРООН совместной миссии по оценке в Тиморе-Лешти также стали совместный проект реформы сектора безопасности в части гражданского надзора и демократического управления и получающая совместную поддержку программа в области охраны общественного порядка. |
The Justice Sector Development Programme (JSDP) sponsored by the Department of Foreign International Development (DFID) launched a project with a view to supporting the reform of customary law and its integration into the formal legal system. |
Программа развития сектора правосудия (ПРСП), организованная Департаментом по операциям по поддержанию мира (ДОПМ), начала осуществление проекта поддержки реформы обычного права и его интеграции в официальную судебную систему. |
3.7.1 The programme to combat child trafficking in Nigeria, which is part of the anti-child trafficking project under the UNICEF/FGN Programme of Cooperation 2002 - 2007, was under implementation during the reporting period. |
3.7.1 За отчетный период в Нигерии осуществлялась программа борьбы с торговлей детьми, являющаяся составной частью проекта в рамках Программы сотрудничества ЮНИСЕФ и Федерального правительства Нигерии на 2002 - 2007 годы. |
The implementation of following initiatives has also started: microfinance and livelihood services, Poverty Free Zone Programme, "Progressive Livelihood" programme, and the Ahon-Pamilyang Pinoy project. |
Началось также осуществление следующих инициатив: предоставление услуг в области микрофинансирования и повышения уровня жизни, программа создания зоны, свободной от нищеты, программа постепенного повышения уровня жизни и проект вывода филиппинских семей из нищеты. |
In addition, although the project charter requires UNRWA to maximize the reusability of components from their implementation partner (World Food Programme), the current reusability level was below 50 per cent of components, contrary to expectations. |
Кроме того, хотя в уставе проекта от БАПОР требуется в максимально возможной степени задействовать ранее использованные компоненты, поступающие от партнера-исполнителя (Всемирная продовольственная программа), текущий уровень задействования ранее использованных компонентов составляет, вопреки ожиданиям, менее 50 процентов. |
In collaboration with a consortium of GAVI Alliance partners (World Health Organization, PATH and UNFPA), UNICEF participated in the HPV vaccine demonstration project and is supporting concurrent assessments on adolescent health interventions. |
В сотрудничестве с консорциумом партнеров Альянса ГАВИ (Всемирная организация здравоохранения, Программа внедрения и адаптации методов применения средств и ЮНФПА) ЮНИСЕФ принял участие в демонстрационном проекте по ВПЧ и оказывает помощь в проведении оценки принимаемых мер в области подросткового здравоохранения. |
A project initiated and developed by the Web Services Section, the UN Webcast, has been recognized by users, Member States and staff for innovation, efficiency and excellence in the delivery of the Organization's programmes and services. |
Программа сетевого вещания «Вебкаст» Организации Объединенных Наций - проект, начатый и разработанный Секцией обслуживания веб-сайта, - получила признание пользователей, государств-членов и персонала за ее новизну, эффективность и совершенство в деле предоставления программ и услуг Организации. |
And the insurance companies found that they began to save almost 30,000 dollars per patient, and Medicare is now in the middle of doing a demonstration project where they're paying for 1,800 people to go through the program on the sites that we train. |
Страховщики поняли, что экономят почти 30000 долларов с пациента, а гос. программа мед. помощи престарелым в процессе создания демо-проекта, в котором она оплатила участие 1800 человек в центрах наших исследований. |
The DBFO programme includes new construction amounting to some £1.3 billion in capital value, and the DBFO project roads will embrace over 12% of the trunk road network. |
Программа ДБФО включает строительство новых дорог на сумму около 1,3 млрд. ф. ст., причем проекты автомобильных дорог по программе ДБФО охватывают более 12% сети магистральных дорог. |
And the insurance companies found that they began to save almost 30,000 dollars per patient, and Medicare is now in the middle of doing a demonstration project where they're paying for 1,800 people to go through the program on the sites that we train. |
Страховщики поняли, что экономят почти 30000 долларов с пациента, а гос. программа мед. помощи престарелым в процессе создания демо-проекта, в котором она оплатила участие 1800 человек в центрах наших исследований. |