(e) Selection by the EMPRETEC Board's Business Committee of business linkage project proposals to be supported by the programme; |
е) отбор Комитетом по вопросам бизнеса Совета ЭМПРЕТЕК предложений по связанным с установлением деловых связей проектам, поддержку которым будет оказывать программа; |
The energy programme of the Department for Development Support and Management Services focuses on operational activities, including advisory services, project formulation and implementation, organization of meetings, symposia and workshops and publications. |
Энергетическая программа Департамента по поддержке развития и управленческому обеспечению ориентирована на осуществление оперативной деятельности, включая предоставление консультативных услуг, разработку и осуществление проектов, организацию встреч, симпозиумов и семинаров и публикацию изданий. |
Even as I speak to this Assembly today, we are nearing completion of a three-year project to develop a master plan for sustainable development in Palau, which has been jointly sponsored by the United Nations Development Programme and the United States of America. |
Сейчас, когда я сегодня выступаю в этой Ассамблее, мы приближаемся к завершению трехлетнего проекта разработки генерального плана устойчивого развития Палау, совместными спонсорами которого выступают Программа развития Организации Объединенных Наций и Соединенные Штаты Америки. |
Financial support is being requested from the Inter-American Development Bank (IDB) to ensure the project's viability, without prejudice to the exploration of other funding sources such as the United Nations Development Programme (UNDP) or the World Bank. |
Испрашивается финансовая помощь Межамериканского банка развития (МБР), с тем чтобы можно было приступить к осуществлению данного проекта, при этом сохраняется возможность использовать другие источники финансирования, такие, например, как Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Всемирный банк. |
The general objective of the project, the Intermodal Transport and Customs Facilitation Programme, was to promote sustainable growth of Mozambican foreign trade by correcting the inefficiencies in the transport and trade system. |
Главная цель проекта "Программа по смешанным перевозкам и упрощению таможенных процедур" заключалась в поощрении устойчивого роста внешней торговли Мозамбика путем устранения недостатков в системе транспорта и торговли. |
The United Nations Programme on Space Applications will continue to make its efforts towards the implementation of the Cooperative Information Network Linking Scientists, Educators and Professionals in Africa (COPINE) project, which focuses on the implementation of a satellite-based information system. |
Программа Организации Объединенных Наций по применению космической техники будет продолжать прилагать усилия по осуществлению проекта под названием "КОПИНЕ: совместная информационная сеть, объединяющая ученых, педагогов и практиков в Африке", который направлен на создание спутниковой информационной системы. |
He noted that such cooperation should be strengthened, including through the implementation of the Almaty Programme of Action and existing sub-regional initiatives, such as the United Nations Special Programme for the Economies of Central Asia, the Silk Road project and others. |
Он отметил, что данное сотрудничество должно укрепляться, в том числе как в рамках осуществления Алматинской программы действий, так и в рамках существующих субрегиональных инициатив, таких, как Специальная программа Организации Объединенных Наций для экономик Центральной Азии, проект «Шелковый путь» и т.д. |
The programme also promoted the financing by the Central American Bank for Economic Investment of the local development projects elaborated with the municipal planning and programme development methodologies promoted and systematized by the project. |
Программа также обеспечила финансирование по линии Центральноамериканского банка экономических инвестиций (ЦАБЭИ) местных проектов по вопросам развития, разработанных с учетом планирования на муниципальном уровне и методологий разработки программ, подготовленных и систематизированных в рамках данного проекта. |
The first training for the justice sector in east and southern Africa will be launched under a new subregional project in existing institutions in South Africa and Zimbabwe, whose functions, curricula and activities will be broadened to meet subregional needs. |
Осуществление первого учебного мероприятия для работников системы правосудия стран восточной и южной частей Африки будет начато в рамках нового субрегионального проекта в существующих учреждениях Южной Африки и Зимбабве, функции, учебная программа и мероприятия которых будут расширены с целью удовлетворения субрегиональных потребностей. |
The University's PLEC programme, carried out with financial support from UNFPA and GEF (jointly managed by the World Bank, UNDP and UNEP), was directed towards the ongoing implementation of the project through field research in six cluster areas of tropical and subtropical environments. |
Проводимая в рамках Университета программа НЗЭИ осуществлялась благодаря финансовой помощи ЮНФПА и ГЭФ (совместно управляемого Всемирным банком, ПРООН и ЮНЕП), которая направлялась на обеспечение непрерывного осуществления проекта на основе проведения исследований на местах в шести компактных районах тропического и субтропического климата. |
The United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) is planning remote sensing activities with the use of ground, aerial and space means within the monitoring component of an alternative development project in Myanmar in order to estimate illicit opium poppy cultivation in the Wa region. |
В рамках контроля за осуществлением проекта альтернативного развития в Мьянме Программа Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками (ЮНДКП) планирует проводить мероприятия по дистанционному зондированию с использованием наземных, воздушных и космических систем в целях оценки масштабов незаконного культивирования опийного мака в районе Ва. |
User education, training and awareness-raising will be featured in the programme of the Workshop, as well as the strengthening of the many existing links and the establishment of new and long-term inter-institutional linkages that are supported by the COPINE project. |
Программа Практикума предусматривает информирование, просвещение и обучение пользователей, а также укрепление многих существующих связей и установление новых долговременных межучрежденческих связей, которым способствует осуществление проекта КОПИНЕ. |
Turning to the question of the "icebreaker arrangement", she explained that it was run by the Ministry of Trade and restricted to highly educated ethnic immigrants partly because of the success of a similar project for all highly educated unemployed persons. |
Обращаясь к вопросу о ∀программе первопроходчества∀, она разъясняет, что эта программа осуществляется министерством торговли и распространяется только на высокообразованных этнических иммигрантов; это отчасти объясняется фактом успешного осуществления аналогичного проекта, охватывавшего всех высокообразованных безработных. |
Another project carried out by the Bureau for Development Policy is the Sustainable Development Networking Programme (SDNP), which is a catalytic programme to kick-start networking in developing countries. |
Еще одним проектом, осуществляемым Бюро по вопросам политики в области развития, является Программа создания сетей по вопросам устойчивого развития (ПСУР), которая играет стимулирующую роль в деле активизации усилий по созданию сетей в развивающихся странах. |
With a view to addressing the problem, the Regional Seas Programme is considering initiating a Global Environment Facility medium-sized project aimed to develop a broader, more comprehensive approach to the sustainable management of marine litter. |
В интересах решения этой проблемы Региональная программа по охране морской среды рассматривает возможность приступить к реализации среднемасштабного проекта Глобального экологического фонда, направленного на выработку более широкого и более комплексного подхода к устойчивому регулированию проблемы морского мусора. |
The financial support has allowed the project to run successfully as a pilot programme and the services offered have developed to become a sophisticated and valuable programme that fulfils the objectives set by the Tribunal. |
Финансовая поддержка позволила обеспечить успешное осуществление этого проекта в качестве экспериментальной программы, и программа оказания услуг превратилась в высокоэффективную и полезную программу, которая содействует достижению целей, поставленных Трибуналом. |
This project was designed to provide training in stages for over 360,000 rural doctors for a five-year period, and to provide motor vehicles and equipment to the maternal and child health-care facilities in the 24 poor regions covered by the programme. |
Проект направлен на обучение в течение пяти лет 360000 сельских врачей и обеспечение транспортными средствами и оборудованием учреждений в области охраны здоровья матери и ребенка в бедных районах, на которые распространяется эта программа. |
The UNU Peace and Governance Programme initiated this project, in cooperation with the International Criminal Court and the Institute for Security Studies, with the aim of helping build domestic legal capacity in African countries to deal with the prosecution of mass atrocities. |
Программа УООН «Мир и управление» инициировала этот проект в сотрудничестве с Международным уголовным судом и Институтом исследований в области безопасности с целью оказания содействия в наращивании внутреннего правового потенциала в странах Африки в сфере судебного преследования за массовые злодеяния. |
The Technical Cooperation Programme of OHCHR is developed through established procedures, which include the following phases: request, needs assessment, project formulation, appraisal, approval, implementation, monitoring and evaluation. |
Программа технического сотрудничества УВКПЧ осуществляется на основе установленных процедур, которые включают следующие этапы: подача запроса, оценка потребностей, разработка проекта, его оценка, утверждение, осуществление, наблюдение за осуществлением проекта и оценка результатов проекта. |
An ambitious implementation effort has been started under Canada's leadership, and we look forward to participating in the pilot project envisaged for Burundi in 2004 and for the Democratic Republic of the Congo in 2005. |
Честолюбивая программа по реализации этого плана уже начала осуществляться под руководством Канады, и мы надеемся участвовать в экспериментальном проекте, запланированным на 2004 год для Бурунди и на 2005 год для Демократической Республики Конго. |
This ambitious reform agenda for improved accountability and transparency creates specific functional and technical needs that could not have been anticipated by the IMIS project and that are not reflected in the current information technology platform. |
Эта далеко идущая программа реформ в интересах повышения подотчетности и транспарентности создает ряд конкретных оперативных и технических потребностей, которые не могли быть предусмотрены в проекте создания ИМИС и которые не нашли своего отражения в существующей информационно-технической платформе. |
Under the distance learning project Capacity-Building Programme on Training in Selected International Economic Issues, new training relationships were established in 2005, including with the Secretariat of the Economic and Monetary Community of Central African States. |
В рамках проекта дистанционного обучения "Программа укрепления потенциала в области подготовки кадров по отдельным международным экономическим вопросам" в 2005 году были налажены новые партнерские связи в сфере подготовки кадров, в том числе с секретариатом Центральноафриканского экономического и валютного сообщества. |
These include, inter alia, President Bush's initiative; the Global Fund to Fight HIV/AIDS, Tuberculosis and Malaria; the World Bank Multi-country HIV/AIDS Programme project; the Clinton Foundation; the Department for International Development; and bilateral support from Luxembourg. |
К ним, среди прочего, относятся инициатива президента Буша, Глобальный фонд для борьбы со СПИДОм, туберкулезом и малярией; Многострановая программа борьбы с ВИЧ/СПИДом; фонд Клинтона, департамент по международному развитию Соединенного Королевства и помощь Люксембурга, оказываемая на двусторонней основе. |
Subsequent yearly contributions to its project, The Best Practices and Local Leadership Programme and the Best Practices Database, amount to $35,000 per year since 1996 to the present. |
Последующие ежегодные взносы в его проект «Программа в области оптимальной практики и местного руководства и база данных об оптимальной практике» составляют с 1996 года по настоящее время 35000 долл. США в год. |
Women's commissariats were created as a pilot project in 1994, and the programme had expanded to the extent that there were now 32 such commissariats throughout the country. |
В рамках экспериментального проекта в 1994 году были созданы женские комиссариаты, а затем эта программа была расширена и сейчас в стране насчитывается 32 женских комиссариата. |