The Committee noted the important role played in promoting regional cooperation in the use of remote sensing technology by regional organizations and initiatives, such as APRSAF and its Sentinel Asia project and Space Applications for Environment programme. |
Комитет отметил важную роль в развитии регионального сотрудничества в области использования технологии дистанционного зондирования, которую играют такие региональные организации и инициативы, как АТРФКА, и его проект "Сентинел-Азия" и Программа по применению космической техники в интересах окружающей среды. |
The sharing of lessons learned among disarmament, demobilization and reintegration practitioners resulted in the implementation of a community-based labour-intensive project in UNAMID in July 2012, inspired by the community violence reduction programme of MINUSTAH. |
Благодаря обмену накопленным опытом между специалистами-практиками, занимающимися вопросами разоружения, демобилизации и реинтеграции, в июле 2012 года в ЮНАМИД началось осуществление трудоемкого общинного проекта, стимулом для реализации которого послужила программа МООНСГ по сокращению масштабов насилия в общинах. |
Examples included a cultural diversity programme financed by the Public Fund for Cultural Activities and a human resources development project for the period 2007 - 2013 to promote social integration of minorities and ethnic communities. |
К числу имеющихся примеров относится программа культурного многообразия, финансируемая из Фонда государственных средств на проведение культурных мероприятий, и проект развития людских ресурсов на период 2007-2013 годов с целью укрепления социальной интеграции меньшинств и этнических общин. |
The Special Education Programme (SEP) was introduced in 2006 as a pilot project to encourage the less academically inclined students to continue their schooling by combining school with 3 days of practical immersion in the workplace. |
В 2006 году была введена Программа специального образования (ПСЕ) в качестве пилотного проекта для побуждения наименее склонных к академическим занятиям учащихся к продолжению школьного обучения путем совмещения занятий в школе с трехдневным погружением в практику на рабочих местах. |
Upon graduating from the workshops, the programme then equips individuals and their communities with the opportunity to launch their own ventures, turning this educational project into a source of income and entrepreneurship. |
После прохождения курса обучения в рамках практикумов программа предоставляет индивидуумам и их общинам возможность создавать свои собственные предприятия, превращая этот образовательный проект в источник доходов и предпринимательской активности. |
Within the framework of the competition, awards were given for a system that collates communication resources into a network, a prognostic algorithm project for determining the surgical treatment of patients with heart defects and a programme for processing and transmitting video via mobile phones. |
В рамках этого соревнования награды получили система подборки коммуникационных ресурсов для формирования сети, проект создания прогностического алгоритма для определения методов хирургического лечения больных с пороком сердца и программа обработки и передачи видеоматериалов через мобильные телефоны. |
The programme of work of the Ad Hoc Group of Experts on Cleaner Electricity Production from Coal and Other Fossil Fuels provided the framework to execute this United Nations Development Account (UNDA) project. |
Основой для осуществления этого проекта Счета развития Организации Объединенных Наций (СРООН) стала программа работы Специальной группы экспертов по экологически чистому производству электроэнергии на основе угля и других видов ископаемого топлива. |
The Ministry of Education has continuously worked on strengthening the quality of services, such as the Building Improvement of Schools and Infrastructures project; and the building maintenance programme. |
Министерство образования постоянно работает над повышением качества предоставляемых услуг, о чем свидетельствует Проект модернизации зданий школ и инфраструктуры, а также Программа по содержанию зданий. |
Moreover, building on existing expertise among several project countries, the Global Firearms Programme has promoted direct South-to-South cooperation among countries in South America and West Africa for the purpose of strengthening national firearms registries. |
Кроме того, опираясь на имеющийся опыт и специальные знания ряда участвующих в проектах стран, Глобальная программа по огнестрельному оружию оказывает содействие налаживанию прямого сотрудничества Юг-Юг между странами Южной Америки и Западной Африки с целью усовершенствования национальных регистров огнестрельного оружия. |
In Nepal, the existing project was concluded and a large new programme was approved which continues to support local development with a strategic role for UNCDF in testing new initiatives. |
В Непале текущий проект завершен и утверждена новая большая программа, которая продолжает оказывать поддержку в области местного развития, при этом ФКРООН сохраняет стратегическую роль в апробировании новых инициатив. |
A cooperation programme as part of the "We can" project, encouraging medium-size loans to promote women's business initiatives; |
программа сотрудничества в рамках проекта "Мы можем!", поощряющего кредиты средних размеров для содействия коммерческим инициативам женщин; |
Another important tool in fighting poverty is the National Microcredit Program that consists of funding initiatives for entrepreneurs, where majority are women, equivalent to 80% of capital employed in the project. |
Еще одним важным инструментом борьбы с нищетой является Национальная программа микрокредитов, которая предусматривает финансирование предпринимательских проектов, большинство участников которых составляют женщины, в размере 80% от общих потребностей этих проектов в капитале. |
The national housing programme is a key project launched by the Government to build half a million housing units over six years in an effort to overcome the problem of access to adequate housing for persons with limited incomes. |
Национальная жилищная программа является ключевым проектом правительства, нацеленным на строительство полмиллиона единиц жилья за шесть лет в рамках усилий по решению проблемы доступа к надлежащему жилью для лиц с ограниченными доходами. |
A clear initiative is the European Union framework on Modernization of European Enterprise and Trade Statistics (MEETS), a cooperation project that started in 2008 to establish an inventory on the current implementation in the member states and to prepare guidelines for a more consistent data system. |
Очевидной инициативой такого рода является Программа Европейского союза по модернизации европейской статистики предприятий и торговли (МЕСПТ), проект сотрудничества, который начался в 2008 году в целях создания описи нынешнего осуществления в государствах-членах и подготовки руководящих принципов для более последовательной системы данных. |
In local development, the regional programme has built on results achieved by country offices through the inter-municipal development project and has expanded its focus by introducing climate considerations. |
В решении вопросов местного развития региональная программа опирается на результаты, достигнутые страновыми отделениями посредством реализации межмуниципальных проектов развития, и расширяет сферу своего внимания, вводя факторы, связанные с климатом. |
In 2009-10, they recruited mentors for female rehabilitated drug abusers under their project "Mentorship Programme"; |
В 2009/10 году они осуществили набор наставников для таких женщин в рамках проекта "Программа наставничества"; |
Also during the reporting period, the Forum continued to support such regional programmes as the strengthening of armouries project implemented by Australia and New Zealand and the weapons disposal programme component of the Bougainville Peace Agreement. |
Кроме того, в течение отчетного периода Форум продолжал поддерживать такие региональные программы, как осуществляемый Австралией и Новой Зеландией проект по усилению охраны оружейных складов и программа по уничтожению оружия, являющаяся компонентом Бугенвильского мирного соглашения. |
The United Nations Development Programme (UNDP) put in place a project to receive contributions from donors to support the work of the High Representative and his office. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) разработала проект в отношении получения взносов, которые должны поступить от доноров на цели поддержки работы Высокого представителя и его канцелярии. |
Three Parties (Bolivia, Ecuador, Peru) also reported on their collaboration with the French Institute for Research and Development in a regional project called the Andean Glacier Monitoring Program, which entails an analysis of the effects of global climate change on glaciers in South America. |
Три Стороны (Боливия, Перу, Эквадор) также сообщили о своем сотрудничестве с Французским институтом научных исследований и развития в рамках регионального проекта под названием "Программа мониторинга ледников в Андах", которая направлена на изучение воздействия глобального изменения климата на ледники в Южной Америке. |
Beyond this, UNIDO's international water programme includes the regional project for Africa on combating living resource depletion and coastal area degradation in the Guinea Current large marine ecosystem through ecosystem-based regional actions, which covers 16 countries. |
Помимо этого программа ЮНИДО в области международных вод включает в себя региональный проект для Африки по борьбе с истощением живых ресурсов и деградацией в прибрежной зоне в крупной морской экосистеме Гвинейского течения на основе принятия экосистемных региональных мер, охва-тывающих 16 стран. |
The project Monitoring the Effectiveness of Preparatory Classes showed that preparatory years markedly improve Roma children's relations to school. |
Программа по контролю за эффективностью работы подготовительных классов показала, что годы обучения в подготовительных классах заметно улучшают отношение детей рома к школе. |
After planning and introductory work was complete, the City of Milwaukee on March 30, 1999, launched a campaign named the Aggression Suppression Program, which was the enforcement and public information and education phase of the project. |
30 марта 1999 года после завершения деятельности по планированию и вводной работы город Милуоки приступил к осуществлению кампании под названием "Программа подавления агрессии", которая представляла собой этап проекта, касающийся обеспечения соблюдения действующих правил и информирования и просвещения общественности. |
The scope of the ITDBonline+ project is to provide similar functionalities as the ITDB2001 program but making use of the Internet to facilitate and speed-up the exchange of information. |
Назначение проекта "МБДМДПонлайн+" заключается в создании аналогичных функциональных возможностей, которыми обладает программа МБДМДП-2001, но с использованием системы Интернет в целях облегчения и ускорения обмена информацией. |
Specifically, the Centre is providing support to phase II of a Costa Rican project entitled "Programme for a comprehensive approach to violence with firearms as a public health problem". |
Более конкретно, Центр оказывает поддержку осуществлению в Коста-Рике второго этапа проекта под названием «Программа внедрения комплексного подхода к решению проблемы насилия с применением огнестрельного оружия как одной из проблем общественного здравоохранения». |
The United Nations Environment Programme has begun a project on the rehabilitation of marshlands, restoration of habitat and return of the original inhabitants. |
Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде приступила к осуществлению проекта по восстановлению заболоченных областей, оздоровлению среды обитания и возвращению их коренных жителей. |