The Technical Cooperation Programme has continued to grow and evolve, both in terms of substantive programme development and of project coverage. |
Программа технического сотрудничества продолжает развиваться и совершенствоваться как в плане проведения основных программных мероприятий, так и в плане сферы охвата проектов. |
The programme, which was conceived as a "women for women" project, was carried out by local NGOs in Nigeria. |
Эта программа, которая была задумана в качестве проекта «взаимодействия женщин», была осуществлена местными НПО в Нигерии. |
The World Food Programme (WFP), in cooperation with the Ministry of Health and other partners, started a small-scale wheat flour fortification project in Kabul, which was expanded to Badakhshan province. |
Мировая продовольственная программа (МПП) в сотрудничестве с министерством здравоохранения и другими партнерами приступила к осуществлению в Кабуле небольшого по масштабам проекта обогащения пшеничной муки пищевыми добавками, который впоследствии был распространен на провинцию Бадахшан. |
Women less than 36 years of age have access to similar opportunities through the Young Peoples' Corporate Directors project, in which they represent more than 50 per cent of the participants. |
Женщины в возрасте до 36 лет имеют такие же возможности в рамках проекта «Программа подготовки директоров корпораций для молодых людей», в которых они составляют более 50 процентов участников. |
There are two components in this project: (a). A Micro-Credit Programme and (b) The Community Development Programme. |
Этот проект состоит из двух компонентов: а) программа микрокредитования и Ь) программа развития на уровне общины. |
As a minimum requirement, each programme and project, regardless its size and budget, must elaborate a concise self-evaluation report each year. |
в качестве минимального требования каждая программа и проект независимо от размера и бюджета должны ежегодно подготавливать краткую самооценку. |
The United Nations Development Programme (UNDP) is preparing to finance a follow-up project under the Small Arms Trust Fund aimed at providing long-term assistance in strengthening the institutional capacity of the Sierra Leone police to deal with illegal arms. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) ведет подготовку к финансированию последующего проекта в рамках Целевого фонда для сбора стрелкового оружия, предназначенного для оказания полиции Сьерра-Леоне долгосрочной помощи в расширении ее возможностей в деле решения проблемы незаконного оружия. |
In this connection, Egypt and the United Nations Development Programme have signed a cooperation agreement for the implementation of a pilot project for the promotion of human rights, which is the first of its type in the region. |
В связи с этим Египет и Программа развития Организации Объединенных Наций подписали соглашение о сотрудничестве в целях осуществления экспериментального проекта по содействию соблюдению прав человека, который является первым проектом такого рода в регионе. |
In the framework of the HURIST project "Integrating human rights with sustainable human development", a curriculum for law schools in Mongolia is being developed. |
В рамках проекта ХУРИСТ «Обеспечение соблюдения прав человека в рамках устойчивого развития человека» в Монголии разрабатывается учебная программа для юридических факультетов. |
The organization's Mental Health Programme included developing long-term mental health policy and legislation and an emergency project involving the support of community mental health centres. |
Программа Организации по охране психического здоровья предусматривала разработку долгосрочной политики и законодательства в области психического здоровья, а также проект по оказанию неотложной помощи, включая оказание поддержки общинным центрам психического здоровья. |
During 2000-2001, the United Nations Environment Programme (UNEP) performed four evaluations of subprogrammes of the medium-term plan, eighteen comprehensive project evaluations and two desk reviews. |
В 2000 - 2001 годах Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) провела четыре оценки подпрограмм среднесрочного плана, 18 всеобъемлющих оценок проектов и 2 внутренних обзора. |
The program allows to enter information about the customer and the project, as well as to get on paper or in electronic form a printout with the calculation results. |
Программа позволяет вводить информацию о заказчике и объекте, а также получать на бумаге и в электронном виде распечатку расчета с результатами вычислений. |
The other view is that a program is nothing more than either a large project or a set (or portfolio) of projects. |
Другое видение состоит в том, что программа всего лишь либо большой проект, либо набор (или портфель) проектов. |
ECOcad is a tool that has been developed by and for professionals in the sector. It allows you to use ECOPIEDRA siding and to develop project ideas and presentations before construction begins. |
ECOcad - это программа, разработанная специалистами для профессионалов данной отрасли, которая позволяет использовать образцы ECOPIEDRA, и таким образом, развивать проекты и создавать презентации еще до начала строительства. |
The project of the American counterpart X-30 was also curtailed in 1992 due to the termination of funding, and in 1993 the program was finally closed. |
Проект американского аналога Х-30 также был свёрнут в 1992 году по причине прекращения финансирования, а в 1993 году программа была закрыта окончательно. |
Europe today is no longer seen as the key project in German politics in which people are willing to invest an essential part of their political capital - and thus of their own future. |
Сегодня Европа больше не рассматривается как ключевая программа политики Германии, в которую люди хотят инвестировать значительную часть своего политического капитала - и, таким образом, своего собственного будущего. |
And the whole project of understanding how brains do the uniquely human things - learn language and abstract concepts, and thinking about other people's thoughts - that's brand new. |
А вся программа исследований способности мозга делать чисто человеческие дела: выучиться языку, освоить абстрактные понятия, думать о мыслях окружающих, - всё это абсолютно ново. |
During consideration of the proposal funding, the CNCP emphasizes the need to study the project's commercial potential for laying a strong foundation for successful future development. |
В целом, при принятии решения о финансировании Программа CNCP ставит акцент на изучение коммерческого потенциала предлагаемого проекта как залога его успешного развития в будущем. |
The project was cancelled in April 1970, although it made its final public flight on 4 May 1970 during the ILA in Hanover. |
Программа его испытаний была прекращена в апреле 1970 года (последний полёт состоялся 4 мая 1970 года в Ганновере). |
Modi may be hoping to preempt the problem through his project to create 100 "smart cities," though how the program will be implemented remains unknown. |
Моди, возможно, надеется упредить проблему через свой проект по созданию 100 "умных городов", хотя, как будет реализована программа, остается неизвестным. |
Furthermore, a project, prepared to be funded by the Technical Cooperation Programme for a sum of US$ 400,000, is currently under consideration: "Technical assistance to the humanitarian operations related to agricultural rehabilitation". |
Кроме того, в настоящее время рассматривается проект по теме "Техническое содействие гуманитарным операциям, связанным с восстановлением сельского хозяйства", на финансирование которого Программа технического сотрудничества должна выделить сумму в размере 400000 долл. США. |
A UNIDO training programme for women entrepreneurs in the food processing industry in the Gambia and the United Republic of Tanzania, for example, is at the project stage. |
Например, программа ЮНИДО по профессиональной подготовке женщин-предпринимателей в области пищевой промышленности в Гамбии и Объединенной Республике Танзании находится на этапе реализации проектов. |
Based on the success of the Jua Kali project and with the same approach, a thematic programme on "women entrepreneurs for industrial growth" was designed for application to different subsectors. |
С учетом успешной реализации проекта джуа-кали и с использованием этого же подхода для применения в различных подсекторах была разработана тематическая программа "Женщины-предприниматели в интересах промышленного роста". |
During the period under review, under the Priority Rehabilitation Programme, a UNDP umbrella project, UNIDO provided a high-level consultant for a duration of two months to advise the Government on the development of an industrial strategy. |
В рассматриваемый период ЮНИДО направила в страну в рамках комплексного проекта ПРООН "Приоритетная программа восстановления" сроком на два месяца консультанта высокого уровня с целью предоставления правительству рекомендаций относительно разработки соответствующей стратегии в области промышленности. |
Although international focus has been on the negotiations, at the field and project levels work has continued, with the support of many donors and agencies, covering a wide range of activities including the application of such new approaches as the land management programmes in the Sahel. |
Хотя основное внимание международного сообщества уделялось процессу переговоров, при поддержке многих доноров и учреждений продолжалась работа на местах и на уровне проектов, которая охватывала широкий круг мероприятий, включая применение таких новых подходов, как программа рационального использования земель в Сахеле. |