The project, conducted under the auspices of an inter-ministerial steering group, involved organizations in the health and social services fields as well as senior officials in the relevant ministries, the public prosecution service and the police. |
Программа осуществляется под эгидой межведомственной руководящей группы с участием организаций системы здравоохранения и социального обеспечения, а также старших должностных лиц из соответствующих министерств, прокуратуры и полиция. |
The prime example of a clandestine project of this sort is South Africa, where the total cost was nearly US$ 200 million. |
В этом отношении показательным примером является соответствующая тайная программа Южной Африки, общие расходы на которую составили почти 200 млн. долл. США145. |
Worked out through a participatory process among many partners and through consultations in the field, the approach to this programme involves project coordinators, associations, urban and rural town halls of the first category, ministries and funding sources. |
Эта программа создавалась в рамках общего процесса многочисленными партнерами на основе консультаций в этой области, и в нем принимали участие координаторы проектов, ассоциации, муниципалитеты городов и сельских населенных пунктов первой категории, министерства и финансирующие организации. |
With regard to rural settlements, a project called "Special programme 2001", initiated by Mr. Tandja Mamadou, President of the Republic, is being carried out. |
Что касается населенных пунктов в сельской местности, в нашей стране проводится проект под названием «Специальная программа 2001», инициированный гном Танджа Мамаду, президентом Республики. |
Working together with a group of regional partners, CC:Train has proposed a project to help non-Annex I parties participate in the United Nations Framework Convention on Climate Change process. |
В сотрудничестве с группой региональных партнеров программа СС: Train предложила подготовить проект по содействию участию не включенных в приложение I сторон в процессе Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
The project providing support to decentralized development has made little progress in strengthening the viability and sustainability of social services, largely because of the delay in implementing the decentralization policy which the programme is intended to support. |
В рамках осуществления проекта по содействию децентрализованному развитию были достигнуты незначительные результаты в деле повышения эффективности и обеспечения стабильности работы социальных служб, что обусловлено главным образом задержками с осуществлением политики децентрализации, которую призвана подкрепить страновая программа. |
One current project is a school programme in refugee camps in Kenya, which includes peace education classes, with some 42,000 children receiving peace education lessons every week. |
Одним из осуществляемых в настоящее время проектов является программа школьного образования в лагерях беженцев в Кении, которая включает проведение «уроков мира», на которых вопросы мира освещаются примерно для 42000 детей. |
The ECE Alliance programme also seeks to improve practices surrounding the process of competitive tendering, including the incorporation of Millennium Development Goals into the criteria of project selection. |
Программа Альянса ЕЭК также стремится модернизировать практику, связанную с процессом проведения конкурсных торгов, включая внесение в число критериев отбора проектов цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
The World Food Programme (WFP) launched a project entitled "Nutritional Support to Vulnerable Groups in the Five Eastern Provinces in Support of Nursing Mothers and Children under Two Years of Age". |
Мировая продовольственная программа начала осуществление проекта программы снабжения продовольствием уязвимых групп населения в пяти восточных провинциях страны, оказывая поддержку кормящим матерям и детям в возрасте до 2 лет. |
In Uganda in 2001, project staff members, trainers and business counsellors were selected and hired by the Ministry of Finance, UNDP, Enterprise Africa and UNCTAD. |
В Уганде в 2001 году министерство финансов, ПРООН, Программа по развитию предпринимательства в Африке и ЮНКТАД отобрали и наняли на работу проектных специалистов, преподавателей и консультантов по вопросам предпринимательской деятельности. |
The programme was of a pilot nature and the poppy crop reduction project targeted only four districts, three in Qandahar province and one in Nangarhar province 51. |
Программа носит экспериментальный характер, и проект сокращения плантаций опийного мака охватывает только четыре района: три в провинции Кандагар и один в провинции Нангархар. |
The Sustainable Cities Programme SCP is also the vehicle for UN-HABITATUN-Habitat's collaboration in the UNEP supported Air Pollution in the Megacities of Asia project. |
Программа устойчивого развития городов является также ведущим механизмом сотрудничества ООН-Хабитат в работе по осуществляемому при поддержке ЮНЕП проекту по борьбе с загрязнением воздуха в мегаполисах Азии. |
Coordinated by the Human Rights Section, UNAMSIL and the National Commission for Social Action, this project is supported by War Child, Plan International and WFP. |
В координации с Секцией по правам человека МООНСЛ и Национальной комиссией социальных мер поддержку этому проекту оказывают организация «Дети войны», Международная организация по планированию и Мировая продовольственная программа. |
As part of that four-year project, a cooperation programme would be launched with schools and companies, seeking new ways of choosing occupations that broke stereotypical norms. |
В рамках этого четырехгодичного проекта будет осуществляться программа сотрудничества со школами и компаниями в целях нахождения новых путей для выбора рода занятий, которые позволили бы изменить стереотипные нормы. |
To date, KALAHI-CIDSS has funded community development projects of 114 of the 201 barangays in Phase I; the local community counterpart reportedly accounted for 37 percent of the total project cost. |
К настоящему дню программа калахи-вкосу финансирует осуществление проектов общинного развития в 114 из 201 района, выбранного для этапа I; на местных общинных партнеров, согласно сообщениям, приходится 37 процентов всех проектных расходов. |
During the implementation period, funds provided by the European Union (EU) and Japan were utilized, with the United Nations International Drug Control Programme as the project's executing agency. |
В период осуществления проекта учреждением-исполнителем, которым является Программа Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками, использовались средства, предоставленные Европейским союзом (ЕС) и Японией. |
Last August, UNMIK, the United Nations Development Programme and the Provisional Institutions launched an employment project aimed at creating jobs and encouraging employers to hire more young people in the short term, thus improving social conditions. |
В августе этого года МООНК, Программа развития Организации Объединенных Наций и Временные институты самоуправления начали осуществление проекта по созданию рабочих мест и обратились к работодателям с призывом уже сейчас более активно принимать на работу молодежь, что должно содействовать улучшению положения в социальной сфере. |
In follow-up to the above-mentioned project, a further programme on port safety and security was launched in 2000, which was executed by IMO in close cooperation with the Inter-American Committee on Ports. |
В связи с вышеупомянутым проектом в 2000 году была разработана еще одна программа по охране и безопасности портов, которая осуществлялась ИМО в тесном сотрудничестве с Межамериканским комитетом по портам. |
The government, represented by the Ministry of Health signed an agreement with the World Food Program for a project to support women and children suffering from malnutrition, tuberculoses and leprosy between 2002 and 2007. |
Правительство страны, представленное Министерством здравоохранения, и Всемирная продовольственная программа подписали соглашение, касающееся реализации проекта по оказанию поддержки женщинам и детям, страдающим от недоедания, туберкулеза и проказы. |
In cooperation with UNTAET, the United Nations Development Programme (UNDP) is preparing a comprehensive project, amounting to approximately US$ 30 million, for capacity-building in governance and public administration. |
В сотрудничестве с ВАООНВТ Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) разрабатывает всеобъемлющий проект стоимостью примерно 30 млн. долл. США, предусматривающий создание потенциала в области управления и гражданской администрации. |
The reform project carried out by His Majesty King Hamad bin Isa Al-Khalifa has helped to improve the conditions of the children of Bahrain in all spheres: legal, social, educational and cultural. |
Осуществленная Его Величеством королем Хамадом бен Исой Аль Халифой программа реформ способствовала улучшению положения детей Бахрейна в правовой, социальной, образовательной и культурной областях. |
However, in 1994 the project was reprogrammed and re-budgeted, and is expected to cost $75.97 million, against which $55.85 million had been spent as at 31 October 1997. |
Однако в 1994 году программа осуществления и бюджет проекта были пересмотрены, и ожидается, что его стоимость составит 75,97 млн. долл. США, из которых на 31 октября 1997 года было израсходовано 55,85 млн. долл. США. |
Some participants mentioned specific initiatives such as the National Communications Support Programme of the GEF, UNDP and UNEP and the World Bank project on mainstreaming adaptation to climate change in the Caribbean region, which provide support for multiple countries. |
Некоторые участники упомянули о конкретных инициативах, таких, как Программа оказания поддержки в подготовке национальных сообщений ГЭФ, ПРООН и ЮНЕП и проект Всемирного банка по обеспечению уделения приоритетного внимания адаптации к изменению климата в регионе Карибского бассейна, в рамках которых оказывается поддержка многим странам. |
It is being implemented as a pilot project in Togo with a view to improving the relationship between the military and civilians, thereby contributing to strengthening security and stability in the country. |
Программа осуществляется как экспериментальный проект в Того в целях улучшения отношений между военными и гражданскими и, тем самым, содействия укреплению безопасности и стабильности в стране. |
The Programme is responsible for providing logistics services related to UNIDO property management at Headquarters, field offices and the project sites; official travel, transportation and shipment, archives and registry records management. |
Программа предусматривает предоставление услуг по материально-техническому обеспечению, связанных с управлением имуществом ЮНИДО в Центральных учреждениях, отделениях на местах и на проектных объектах; организацией поездок, перевозок и поставок и ведением реестров архивов и учета. |