The European Union, for its part, is working on a EUR 10 million aid project for the justice sector with the Government as its principal partner: the aid will extend over three years and cover all aspects of the justice system. |
В свою очередь Европейский союз работает над проектом оказания помощи в области правосудия на общую сумму 10 млн. евро вместе с правительством как главным партнером; эта программа помощи, рассчитанная на три года, касается всех аспектов отправления правосудия. |
The project will develop search and rescue capability at the national and regional levels, enhance the regional warehousing programme to support land-based search and rescue initiatives as well as strengthen the Caribbean Disaster Emergency Response Agency in this respect. |
В ходе его реализации будут расширены возможности поисково-спасательных служб на национальном и региональном уровнях, расширена региональная программа создания и хранения запасов в поддержку инициатив в области сухопутных поисково-спасательных служб и укреплено Карибское агентство по урегулированию чрезвычайных ситуаций. |
International aid aiming at strengthening national statistical capacity building (Paris 21 project, World Bank trust fund, EU programs of statistical co-operation with third countries, etc.). |
международная помощь, направленная на укрепление национального потенциала в области статистики (инициатива "Париж-21", целевой фонд Всемирного банка, программа сотрудничества в области статистики с третьими странами и т.п.). |
Other ongoing efforts encompass an international programme on landslide risk mitigation, a regional programme on earthquake risk reduction in the Mediterranean region and a project on capacity-building for natural disaster reduction in Central America. |
К числу других осуществляемых ЮНЕСКО мероприятий относятся международная программа по смягчению опасности оползней, региональная программа уменьшения опасности землетрясений в средиземноморском регионе и проект создания потенциала в деле уменьшения опасности стихийных бедствий в Центральной Америке. |
In 2003, the United Nations Development Programme launched a project on strengthening the justice system in Timor-Leste, which is still in operation, intended to develop and strengthen the overall effectiveness in the constitutional justice system, including the courts, prosecution and the Ministry of Justice. |
В 2003 году Программа развития Организации Объединенных Наций приступила к осуществлению проекта по укреплению системы правосудия в Тиморе-Лешти, направленного на развитие конституционной системы правосудия, включая суды, прокуратуру и министерство юстиции, и повышение ее общей эффективности. |
The Centre will prepare project development and evaluation guidelines for operational activities and technical cooperation projects and provide support, coordination and backstopping to the advisory services conducted by the interregional advisers funded under section 21, Regular programme of technical cooperation. |
Центр будет разрабатывать руководящие принципы в отношении подготовки и оценки проектов в интересах осуществления оперативной деятельности и проектов технического сотрудничества и обеспечивать поддержку и координацию финансируемых в рамках раздела 21 «Регулярная программа технического сотрудничества» консультационных услуг, оказываемых межрегиональными консультантами. |
There have also been programmes aimed at mitigating the social costs of adjustment such as the Programme of Action to Mitigate the Social Costs of Adjustment and the project on Enhancing Opportunities for Women in Development. |
Были также организованы программы, направленные на смягчение социальных издержек перестройки, такие как Программа действий по смягчению социальных последствий перестройки и Проект по расширению возможностей участия женщин в процессе развития. |
A joint project of the United Nations International Drug Control Programme and the Centre for International Crime Prevention is under way in the Russian Federation to control drug trafficking and organized crime. |
В настоящее время Программа Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками и Центр по международному пре-дупреждению преступности осуществляют также совместный проект в области борьбы с оборотом наркотиков и организованной преступностью в Российской Федерации. |
The United Nations Development Programme (UNDP), which assumed responsibility for the United Nations mine action programme in Angola, signed a two-year project document with the Government on 19 April 1997 which envisages the continuation of international support to INAROE. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), которая стала отвечать за программу действий Организации Объединенных Наций по разминированию в Анголе, подписала 19 апреля 1997 года с правительством двухгодичный проектный документ, предусматривающий продолжение международной поддержки для ИНАРОЕ. |
The Fund secretariat may request information on projects subsidized by the Fund from United Nations staff in the country where a project is implemented and local representatives of other United Nations agencies, funds or programmes, such as the United Nations Development Programme. |
Секретариат Фонда может запрашивать информацию о финансируемых Фондом проектах у сотрудников Организации Объединенных Наций, работающих в стране, в которой осуществляется проект, и у представителей на местах других организаций, фондов или программ Организации Объединенных Наций, таких, как Программа развития Организации Объединенных Наций. |
The "Technology Programme for Women" was a pilot project run in 1999 with the support of the Federal Minister of Women's Issues, the Federal Ministry for Economic Affairs and Labour, the Province of Carinthia and the City of Villach. |
"Технологическая программа для женщин" представляла собой экспериментальную программу, которая осуществлялась в 1999 году при содействии Федерального министерства по делам женщин, Федерального министерства по экономическим вопросам и вопросам труда, властей провинции Каринтия и муниципалитета города Виллаха. |
The United Nations Programme on Public Administration, Finance and Development, in partnership with the United Nations Development Programme, decided to undertake a second phase of the Africa Governance Inventory project, starting in 2004. |
Программа Организации Объединенных Наций в области государственного управления, финансов и развития в партнерстве с Программой развития Организации Объединенных Наций постановила провести в 2004 году второй этап проекта создания базы данных по вопросам управления в Африке. |
Secondly, in West Africa, the Bank is working closely with the Economic Community of West African States and the West African Economic and Monetary Union in preparing a regional West Africa transport project, which explicitly refers to the Almaty Programme of Actions in its design. |
Кроме того, в Западной Африке Банк тесно сотрудничает с ЭКОВАС и Западноафриканским экономическим и валютным союзом в подготовке регионального проекта по вопросам транспорта в Западной Африке, при разработке которого конкретно использовалась Алматинская программа действий. |
A pilot programme on the role of women in peacekeeping operations had been launched by agreement between the Governments of Mali and Canada, a project of significant interest given the growing participation of Malian soldiers in peacekeeping operations throughout the world. |
В соответствии с соглашением между правительствами Мали и Канады была принята показательная программа о роли женщин в операциях по поддержанию мира, которая вызывает живой интерес с учетом активизации участия военнослужащих Мали в операциях по поддержанию мира во всех уголках земного шара. |
One of the bodies available to children was the law project for the representation of children, an integral part of the centre for the child and the law, which consisted of a team of lawyers and psychologists who acted on behalf of children and their rights. |
Одной из таких инстанций является Программа оказания правовой помощи детям, входящая в состав Центра по защите интересов детей и законодательству и состоящая из группы юристов и психологов, отстаивающих интересы детей и их права. |
The Gender and Work Commission is composed of two staff members from each directorate in the Ministry of Labour and Labour Development, and representatives of the National Institute for Women and the Women's Economic Agenda project. |
В Комиссии по гендерным вопросам и вопросам занятости работают два сотрудника от каждого из управлений министерства труда и развития кадровых ресурсов, а также представлены Национальный институт по положению женщин и Экономическая программа для женщин. |
(e) The major achievement in strengthening national economic capacity in the context of peace-building and post-conflict resolution was the initiation of the field project on the Development for Peace Programme in the Mano River Union countries. |
ё) Главным достижением с точки зрения укрепления национального экономического потенциала в контексте установления мира и постконфликтного урегулирования стало осуществление на местах проекта «Программа развития в интересах мира» в рамках Союза стран бассейна реки Мано. |
programme is being implemented in 23 cities throughout the country, in urban areas; the project is aimed at all actors in a community, with a focus on children and young persons. |
Соответствующая программа осуществляется в 23 городах страны, в рамках которой в городском секторе предпринимаются меры, призванные задействовать всех членов общины, и в первую очередь детей и подростков. |
The UNEP-Global Programme of Action held a total of 47 training courses on municipal wastewater management under the project on pollution reduction through improved municipal wastewater management in coastal cities in African, Caribbean and Pacific countries, with a focus on small island developing States. |
Глобальная программа действий ЮНЕП провела в общей сложности 47 учебных курсов по управлению муниципальными сточными водами в рамках проекта, посвященного сокращению загрязнения за счет улучшения управления муниципальными сточными водами в прибрежных городах Африки, Карибского бассейна и Тихого океана с особым упором на малые островные развивающиеся государства. |
As regards the Regular Process, UN-Oceans members were informed about a new project, entitled "Transboundary Water Assessment Programme", which would also serve the needs of the Regular Process in terms of assessment methodology, data gathering and products. |
Что касается регулярного процесса, то члены «ООН-океаны» были проинформированы о новом проекте, озаглавленном «Программа оценки трансграничных вод», который послужит также удовлетворению потребностей регулярного процесса в оценочной методологии, сборе данных и продукции. |
Programme goals in the area of environmental protection: to mainstream gender equality in environmental projects implemented by public authorities; to create equal conditions to benefit from project results; to promote cooperation among non-governmental organisations in mainstreaming gender equality in environmental projects. |
В области защиты окружающей среды Программа устанавливает следующие цели: обеспечение учета проблематики гендерного равенства в экологических проектах, осуществляемых государственными органами; создание равных условий для использования результатов этих проектов; поощрение сотрудничества между неправительственными организациями в деле обеспечения учета проблематики гендерного равенства в экологических проектах. |
As part of the project "Fight against the use of tobacco products program" Counseling offices for the young and counseling offices for reproductive health were set up, aimed at prevention and education for all population groups, with the focus on women. |
В рамках проекта "Программа борьбы с использованием табачных продуктов" были созданы консультационные пункты для молодежи и консультационные пункты по репродуктивному здоровью для профилактики и просвещения всех групп населения с особым упором на женщин. |
In addition, the General Directorate for Labour and Social Legislation is carrying out the project of the International Labour Organization (ILO) entitled "International Programme on the Elimination of Child Labour (IPEC)". |
С другой стороны, в Главном управлении по труду и социальному законодательству размещен проект Международного бюро труда (МБТ) - Международная программа по искоренению детского труда (ИПЕК). |
WFP funded its share of the construction of a United Nations house in Bhutan, which has been delayed by changes in local building codes and administrative issues regarding the United Nations lead in the project. |
Программа участвовала в финансировании строительства дома Организации Объединенных Наций в Бутане, которое затянулось из-за изменений, внесенных в местные строительные кодексы, а также из-за административных проблем, связанных с руководящей ролью Организации Объединенных Наций в этом проекте. |
The United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), the United Nations Environment Programme (UNEP) and the United Nations Development Programme (UNDP) have worked with the countries concerned in setting up the regional "Gulf of Guinea Large Marine Ecosystem" project. |
Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) совместно вели сотрудничество с соответствующими странами по подготовке регионального проекта "Большая экосистема Гвинейского залива". |