Generally speaking, in order to reflect Government policy in its operations, Bayer's representatives say that both the parent company and its foreign subsidiaries are making strenuous efforts to make their production processes environment-friendly. |
По словам руководства, в целях реализации в своей деятельности политики правительства и из соображений общего характера фирма "Байер" стремится к тому, чтобы ее производственные процессы согласовывались с рациональным использованием окружающей среды как в Германии, так и в ее зарубежных филиалах. |
For less expensive shoes, with lower sums invested in the intangible parts of the production process, this figure was not as high, but still more than 50%. |
Для менее дорогой обуви, в невидимые производственные процессы которой были вложены более низкие суммы, эта цифра была не такой высокой, но все же больше 50%. |
Since geomechanics takes production factors into account, it is a wider discipline in this respect than geodynamics, but is inferior to it in terms of the scale of the objects examined because it studies local areas of rock. |
Так как геомеханика учитывает и производственные факторы, она в этом смысле является более широкой дисциплиной, чем геодинамика, однако по масштабу изучаемых объектов уступает последней, так как изучает локальные области породного массива. |
Countries that follow a sustainable pattern of industrial development will be better placed to take advantage of the new market opportunities created by the shift towards resource-efficient and low-carbon production processes. |
Те страны, которые изберут устойчивую модель промышленного развития, окажутся в более выгодном положении и смогут воспользоваться новыми рыночными возможностями, создаваемыми в результате перехода на ресурсосберегающие производственные процессы с низким уровнем выброса углерода. |
This may suggest that GSCs are increasingly fragmenting the production processes, localizing their assembly operations to China while delocalizing the supply of parts and components to other countries in the region. |
На основании этого можно предположить, что ГПСЦ все больше фрагментируют свои производственные процессы, перенося сборочные операции в Китай и перемещая производство узлов и компонентов в другие страны региона. |
Because cities typically had food demands that outstripped production in surrounding areas and relied on energy sources beyond their boundaries, the Counsellor envisaged a risk of increased future stress on water, food and energy resources. |
Поскольку потребности городов в продовольствии, как правило, превышают производственные возможности прилегающих к ним районов и они также потребляют электроэнергию, поставляемую извне, советник сказал, что, по его мнению, в будущем существует опасность дальнейшего повышения нагрузки на водные, продовольственные и энергетические ресурсы. |
All countries in the region, including those that previously practised pervasive administered prices, have abolished many of the controls on prices of both inputs into and outputs from the production process. |
Все страны региона, включая те, которые прежде придерживались практики всестороннего регулирования цен, отменили многие виды контроля над ценами как на производственные ресурсы, так и на производимую продукцию. |
Toyota's facilities in Thailand include two plants for the assembly of vehicles, mostly pick-up trucks, and plants for the production of components, including diesel engines, engine blocks and camshafts. |
Производственные мощности компании "Тойота" в Таиланде включают два завода по сборке автомобилей, главным образом малотоннажных грузовиков, и заводы для производства узлов, в том числе дизельных двигателей, блоков цилиндров и распределительных валов. |
The total production area is approximately equal to 18.000 m², the covered area is 7.000 m². |
Общая территория завода около 18000 кв.м. из них производственные цеха занимают примерно 7000 кв.м. |
Despite this, Gazprom's holding company appears to be rolling in cash while its production subsidiaries mostly appear bankrupt and never pay their taxes in full. |
Несмотря на это, холдинговая компания Газпром, оказывается, ворочает наличными деньгами, в то время как производственные филиалы оказываются банкротами и никогда полностью не платят налоги. |
One formula might be based on the scale of the FM(C)T-related activities on the territories of the nuclear-weapon states, for example, the production capacities of their enrichment and reprocessing plants. |
Одна формула могла бы быть основана на шкале деятельности в связи с Д(ЗП)РМ на территориях государств, обладающих ядерным оружием, например производственные мощности их обогатительных и перерабатывающих установок. |
Enabling such trade is important not only for countries wanting to participate in this growing industry, but for all countries that trade in time-sensitive goods or where production processes depend on just-in-time deliveries. |
Поощрение такой деятельности важно не только для стран, желающих участвовать в этом быстроразвивающемся рынке, но и для всех тех стран, для торговли в которых большое значение имеет фактор времени или в которых производственные процессы зависят от поставок "с колес". |
These are production plants, service enterprises, factories, maquiladora centres, etc., set up to provide employment for persons suffering from unequal conditions of employability. |
ЦПС, представляющие собой производственные предприятия, предприятия сферы обслуживания, фабрики, мастерские и т.д., призваны обеспечить работой лиц, находящихся в уязвимом положении с точки зрения трудоустройства. |
A State should transport explosive ordnance to and from production facilities, storage facilities and the field in a manner that minimises damage to the explosive ordnance. |
Ь) Государство должно производить транспортировку взрывоопасных боеприпасов на производственные объекты, складские хранилища, на полевые площадки и обратно таким образом, чтобы свести к минимуму ущерб взрывоопасным боеприпасам. |
In 1968 Kögel purchased additional production facilities in Karlsdorf near Bruchsal (Kamag) and in 1973 they purchased the Faka-Kannenberg vehicle manufacturer in Bückeburg near Hanover. |
В 1968 году компании Kögel приобрела дополнительные производственные площади в Карлсдорфе вблизи Брухзаля (Kamag), а в 1973 году - в Бюкебурге вблизи Ганновера автомобильную компанию Faka-Kannenberg. |
According to one OECD document, in many cases, firms may invest in either end-of-pipe, pollution control and waste management technologies or cleaner production technologies. |
Согласно одному документу ОЭСР во многих случаях компании могут вкладывать средства либо в технологии очистки в конце производственного цикла, борьбы с загрязнением и управления ликвидацией отходов, либо в более чистые производственные технологии. |
A common interpretation of the WTO rules is that taxes on non-incorporated inputs as well as taxes on production processes are generally not eligible for adjustment. |
Общее толкование правил ВТО сводится к тому, что налоги на вводимые ресурсы, являющиеся физической составляющей соответствующей продукции, а также налоги на производственные процессы, как правило, не могут быть скорректированы. |
Although there is a dearth of information to support the contribution of ALDEP towards poverty alleviation, changes in rural social relationships indicate the ALDEP has elevated the socio-economic status of the poor and empowered them to have control of their production activities. |
Хотя объем информации, по которой можно судить о вкладе ППППЗ в ликвидацию бедности, невелик, изменения, происходящие в социальных взаимоотношениях в сельских районах, свидетельствуют о том, что эта программа улучшила социально-экономическое положение бедняков и предоставила им возможность самостоятельно решать все производственные вопросы. |
Even so, the Panel finds that both Binec and the Purchaser agreed that Binec had been overpaid for the production costs completed at the time of the invasion. |
Несмотря на это, Группа приходит к заключению о том, что, по мнению как компании "Бинек", так и Покупателя, "Бинек" получила сумму, превышавшую производственные издержки на момент вторжения. |
A successful reconstruction programme will entail restoration of basic socio-economic infrastructures such as the health, education, water-supply and production infrastructures, the promotion of income-generating micro-projects and other economic supports. |
Для успешного осуществления программы реконструкции необходимо будет восстановить основные социально-экономические объекты инфраструктуры, такие, как медицинские учреждения, учебные заведения, объекты водоснабжения, производственные объекты, а также содействовать микропроектам, связанным с деятельностью, приносящей доход, и другим видам экономической поддержки. |
It also claims that it incurred production and freight costs totalling USD 7,428 in performance of its obligations under the first contract. Hydril seeks compensation for these lost profits and contract performance costs. |
Компания заявляет, что в связи с выполнением своих договорных обязательств по первому контракту она понесла производственные и транспортные расходы в общей сложности на 7428 долл. США. "Хайдрил" ходатайствует о компенсации ей этой упущенной выгоды и расходов на исполнение контракта. |
methods and modern technological equipment which are composed into the company's own unique designed production lines assure high quality outcome products and full customer satisfaction. |
Опытная и квалифицированная команда, объединяющая техников, менеджеров проектов, конструкторов, производственных рабочих, используя ноу-хау компании, специфические методы производства и современное технологическое оборудование, а также уникальные производственные линии компании - все это позволяет изготавливать высококачественные изделия и полностью удовлетворять требования заказчиков. |
Coal demand is expected to be strongest in the developing world and the transition economies, where local resources are ample and production costs are low, but production methods are often under-capitalised. |
По прогнозам, потребности в угле будут наиболее значительными в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, которых отличает обилие местных ресурсов и низкие производственные издержки, но производственные технологии в которых часто недофинансируются. |
Buyer-driven commodity chains refer to those industries in which large retailers, marketers, and branded manufacturers play the pivotal roles in setting up decentralized production networks in a variety of exporting countries, typically located in the developing countries. |
Производственные цепи, ориентированные на покупателей, создаются в тех отраслях, где крупные компании розничной торговли, закупщики и производители, имеющие собственные торговые марки, играют ключевую роль в создании децентрализованных производственных сетей в различных странах-экспортерах, как правило, в развивающихся странах. |
However, some very large producer cooperatives, by behaving as monopolists, impose a social welfare cost by restricting production, resulting in higher prices for consumers. |
Однако некоторые очень крупные производственные кооперативы ведут себя как монополисты, что приводит к социальным последствиям, поскольку они сокращают объемы производства и тем самым повышают потребительские цены. |