(b) low production costs, especially for brown coal, and hence only a small increase in coal prices (less than the annual inflation rate); |
Ь) низкие производственные расходы, особенно в секторе добычи бурого угля, что обусловливает лишь незначительный рост цен (ниже годового уровня инфляции); |
Vaccine manufacturing companies are being encouraged to increase capacity so that if a pandemic vaccine is needed, facilities will be available for rapid production of large amounts of a vaccine specific to a new pandemic strain. |
Компании, производящие вакцины, поощряются к наращиванию мощности с тем, чтобы, если потребуется пандемическая вакцина, то производственные мощности будут в готовности для быстрого производства больших количеств вакцины, специфичной новому пандемическому штамму. |
The problem is that, having neglected food security and the productive sectors of their economies for several decades, many developing countries' governments now lack the fiscal capacity to increase public spending in order to increase food production and agricultural productivity. |
Проблема состоит в том, что игнорируя вопросы продовольственной безопасности и производственные сектора своих экономик на протяжении нескольких десятилетий, сегодня многим развивающимся странам не хватает финансовых средств для увеличения расходов на общественные нужды для увеличения производства продуктов питания и повышения продуктивности сельского хозяйства. |
The primary strategy for United States programmes and projects for SADC is to help to restore the operational effectiveness of southern African rail links with a view to contributing to increase agricultural productivity and food security, to expand exports and to increase investment in production. |
Главное стратегическое направление программ и проектов Соединенных Штатов для СРЮА заключается в оказании содействия восстановлению и повышению функциональной эффективности южноафриканских железных дорог с целью дальнейшего увеличения сельскохозяйственной производительности и продовольственной безопасности, расширения экспорта и увеличения инвестиций в производственные секторы. |
Another participant suggested, however, to expand the links of socio-economic concerns to other classifications, so that not only expenditures, production and products would be linked to socio-economic concerns, but also finance. |
Еще один участник предложил, однако, расширить увязку социально-экономических задач с другими классификациями, с тем чтобы не только расходы, производственные показатели и данные по продукции, но и финансовые показатели были бы соотнесены с социально-экономическими задачами. |
The Working Party encouraged the secretariat to ensure the widest possible coverage of statistical data, including production capacity, in "Chapter 4, National Monographs" of the publication, and in the statistical annexes. |
Рабочая группа обратилась с просьбой к секретариату обеспечить, по возможности, наиболее широкий охват статистическими данными в этом издании, в том числе таких вопросов, как производственные мощности, "Глава 4, Национальные монографии", и статистических приложений. |
Trade unions have responded to the sustainable development challenge within their workplace and their communities, despite the general view that sustainable development efforts may mean unemployment for workers as unsound production processes are phased out. |
Реакцией профсоюзов на задачу обеспечения устойчивого развития были действия трудящихся на рабочих местах и в их объединениях, несмотря на общее мнение, согласно которому деятельность по достижению устойчивого развития может привести к безработице, поскольку экологически небезопасные производственные процессы постепенно ликвидируются. |
Please provide information on the effects of the intervention of the Ministry of Supply (paragraph 59 of the report) on the determination of prices of essential food products, on the incomes of farmers and on their propensity to develop their production capacities. |
Просьба представить информацию о том, как политика министерства снабжения (пункт 59 доклада) влияет на формирование цен на основные продукты питания, на доходы фермеров и на их желание развивать производственные мощности. |
The Government has reportedly declared the area around Kirkuk, including the oil-fields and production facilities, a military and security zone and has mined the area to impede transit. |
Сообщают, что правительство объявило район в окрестностях Киркука, включая нефтяные месторождения и производственные объекты, военной зоной безопасности и заминировало этот район, чтобы затруднить транзит. |
The Board noted that during the period under review, changes were made in production programmes relating to the existing application systems; however, no programme change control procedures existed to effect changes in the application systems. |
Комиссия отметила, что в отчетный период в производственные программы, относящиеся к существующим прикладным системам, вносились изменения; однако каких-либо процедур контроля за изменением программ, регулирующих внесение изменений в прикладные системы, нет. |
The Constitution of Sergipe establishes that "The State shall encourage and assist the production sectors, developing agricultural and industrial policies that specifically recognize the value of work, especially the work of women". |
Конституция штата Сержипи устанавливает, что "штат поощряет производственные секторы и оказывает им содействие, разрабатывая сельскохозяйственную и промышленную политику, прямо признающую ценность труда, особенно труда женщин". |
For example, trade flows that are associated with foreign direct investment building global production chains might have different poverty-reducing effects from trade flows associated with domestic entrepreneurs extending a local industrialization process to external markets. |
Так, например, торговые потоки, которые связаны с прямыми иностранными инвестициями, формирующими глобальные производственные цепочки, могут оказывать различное воздействие на уменьшение масштабов нищеты, если торговые потоки связаны с местными предпринимателями, распространяющими местный процесс индустриализации на внешние рынки. |
Generally, price premiums for organic produce reflect higher production and marketing costs related to lower yields, higher post harvest losses, certification costs and higher handling and marketing costs. |
Как правило, надбавки к ценам на продукцию органического производства отражают более высокие производственные и сбытовые издержки, обусловленные меньшей урожайностью, более значительными уборочными потерями, расходами на сертификацию и более высокими затратами на обработку и сбытовые операции. |
Contractual services include language training, external translation and interpretation contracts, external printing and binding, public information and production costs, etc. |
Услуги по контрактам включают в себя языковую подготовку, письменный и устный перевод по контрактам, контрактные типографские и переплетные работы, расходы на общественную информацию, производственные расходы и т.д. |
It will only be economically feasible to recover CMM if the cost of production is lower than the revenues or avoided costs generated by projects |
Извлечение ШМ будет экономически рентабельным лишь в том случае, если производственные затраты будут ниже доходов или избегаемых издержек в рамках проектов с приемлемым уровнем окупаемости. |
Supermarkets have their own modus operandi and, given their huge presence in the market, they have a definite impact on producers and production requirements in terms of cost, quality and food safety, product variety and innovation, and delivery. |
Супермаркеты имеют свои собственные методы работы и, с учетом их колоссального присутствия на рынке, несомненно оказывают воздействие на производителей и производственные потребности с точки зрения стоимости, качества и безопасности пищевых продуктов, ассортимента и разработки новых продуктов и поставок. |
It is to be expected that the redistribution of activities that will follow European Union enlargement will be conducive to the emergence of new investment opportunities on its eastern borders, since there will be a distinct increase in production outlay in the new member countries. |
Можно ожидать, что перераспределение видов деятельности вследствие расширения ЕС будет оказывать содействие созданию новых инвестиционных возможностей на его восточной границе, поскольку производственные затраты в новых странах-членах будут очевидно возрастать. |
This entails the possibility of reduction of the production cost, and, also, leads to the increase in productivity, having as a result the increase in employment and the decrease in unemployment. |
Благодаря этому возможность сократить производственные издержки при одновременном повышении производительности, в результате чего возрастает занятость и сокращается безработица. |
The Handbook For Measurement of the Non-Observed Economy (NOE) covers production activities that are not included in the basic statistics because they are informal, illegal, underground, or otherwise missed by the statistical system. |
Руководство по измерению ненаблюдаемой экономики (РИМЭ) охватывает производственные виды деятельности, которые не отражаются в первичной статистической отчетности, поскольку они носят неофициальный, незаконный, подпольный или иной характер, не позволяющий их регистрацию статистической системой. |
The development of an indigenous technological base will provide developing countries with the knowledge and skills necessary for the optimal use of their own human and natural resources and help in devising the production techniques relevant to their development strategies and cultural milieu. |
Развитие местной технологической базы даст развивающимся странам необходимые знания и навыки для оптимального использования их собственных людских и природных ресурсов и поможет разработать производственные методы, соответствующие их стратегиям в области развития и культурным традициям. |
At the same time, the integrated international production systems and the mobility of TNCs had increased their power of negotiation and reduced the decision-making power of States, particularly that of developing countries. |
Одновременно интегрированные международные производственные системы и мобильность ТНК укрепили их позиции для ведения переговоров и уменьшили возможности для принятия решений государствами, особенно развивающимися странами. |
Regional integration, complemented by national reform initiatives, offers a stepping stone towards increased inward investment, transfer of technologies, improved terms of trade and trade expansion, increased investment in higher value-added production processes and industrial upgrading. |
Региональная интеграция, подкрепляемая национальными инициативами в области реформ, служит основой для роста внутренних инвестиций, передачи технологии, улучшения условий торговли и расширения торговли, увеличения инвестиций в производственные процессы с высокой добавленной стоимостью и модернизации промышленности. |
While before 1990 production costs were of no particular importance, they have since then, and particularly since 1995, been the principal criterion of economic efficiency in the mining industry. |
Если до 1990 года производственным расходам не придавалось особого значения, то начиная с 1990 года, особенно после 1995 года, производственные расходы являются основным экономическим показателем деятельности горнодобывающей отрасли. |
Global industrial value chains, linking the entire sequence of activities from raw material extraction, production, design, research and development to marketing, delivery and disposal after use, opens up new avenues for industrial capacity-building and structural transformation of the economies of developing countries. |
Глобальные промышленные производственные сети, связывающие всю цепочку видов деятельности от добычи сырья, производства, проектирования, научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ до маркетинга, поставки и утилизации товаров после их использования, открывают новые возможности для наращивания промышленного потенциала и структурной перестройки экономики развивающихся стран. |
In 2004 the investment in inputs for production amounted to 295 million colones; a further 14.6 million colones were invested in equipment. |
В 2004 году производственные затраты составили 295 млн. колонов; в свою очередь материально-технические затраты составили 14,6 млн. |