Английский - русский
Перевод слова Production
Вариант перевода Производственные

Примеры в контексте "Production - Производственные"

Примеры: Production - Производственные
The development of mainstream sustainability standards programmes has also given rise to serious questions concerning the establishment of standards and implementation programmes that can address the variety of production regions and socio-economic realities. Разработка программ базисных стандартов устойчивого развития влечет также за собой постановку серьезных вопросов, касающихся установления стандартов и имплементационных программ, в контексте которых могут рассматриваться самые разные производственные регионы и социально-экономические реалии.
These bottlenecks, added to structural factors such as unfavourable climatic and geographic conditions as well as the underdevelopment of major infrastructure, have increased production costs and reduced African competitiveness. Под воздействием таких узких мест, к которым можно добавить неблагоприятные климатические и географические условия, а также факторы структурного характера, в частности неразвитость рыночной инфраструктуры, увеличились производственные издержки и уменьшилась конкурентоспособность продукции стран Африки.
Taxes and charges to directly integrate the environmental costs of agricultural activities into farmers' production decisions have been less used in agriculture than in other sectors, reflecting logistical difficulties and poorly defined property rights. Налоги и платежи, призванные обеспечить прямую интеграцию природоохранных издержек, связанных с сельскохозяйственной деятельностью, в производственные решения фермеров, применяются в сельском хозяйстве в меньшей степени, чем в других секторах, по причине материально-технических трудностей и нечеткого определения прав собственности.
It was also important to secure international support for micro, small and medium enterprises which, in countries like Peru, were increasingly being integrated into production and export chains and thereby becoming an effective means of combating poverty. Кроме того, международному сообществу следует оказать поддержку микро-, малым и средним предприятиям, которые в таких странах, как Перу, во все большей степени интегрируются в производственные и экспортные цепочки и, следовательно, начинают выступать в роли эффективных инструментов по борьбе с нищетой.
The final impacts will depend on the level and types of investments that are made to improve agriculture's adaptive capacity and resilience and to adjust production methods to help mitigate climate-change effects. Окончательное воздействие будет зависеть от объема и формы инвестиций, призванных повысить адаптивную способность и жизнестойкость сельского хозяйства, а также скорректировать производственные технологии с целью смягчения последствий изменения климата.
(b) Limited production capacity and financial resources for the generally high level of demand for goods and services in field missions; Ь) ограниченные производственные возможности и финансовые ресурсы для удовлетворения, как правило, большого объема спроса на товары и услуги в полевых миссиях;
By combining resources, small and medium-sized enterprises may be able to increase their resource base and production capacity to elevate them to a level where they may be able to compete effectively for the high volume procurement requirements of the United Nations. Мелкие и средние предприятия, объединяя свои ресурсы, смогут увеличить свою ресурсную базу и производственные возможности до уровня, на котором они будут способны эффективно конкурировать с точки зрения удовлетворения объемных потребностей Организации Объединенных Наций в области закупок.
A quality workforce contributes to a country's ability to respond flexibly to rapid economic and technological change; to produce higher-quality products; to adopt and improve upon new production processes and technologies; and to develop new skills as the structure of jobs evolves. Благодаря наличию квалифицированной рабочей силы страна может гибко реагировать на стремительные экономические и научно-технические сдвиги, производить товары более высокого качества и внедрять и улучшать новые производственные процессы и технологии и готовить специалистов нового профиля по мере изменений в структуре занятости.
As the production process shifts increasingly from developed to developing countries, weak technical support, limited training and lack of regulatory oversight lead to greater health and safety risks for workers. Поскольку производственные процессы все больше перемещаются из развитых в развивающиеся страны, слабость технической поддержки, ограниченность профессиональной подготовки и отсутствие контроля со стороны регулирующих органов приводят к повышению рисков для здоровья работников и безопасности их труда.
Global production systems are now a significant source of employment growth for those developing countries that have managed to become part of them and in a growing number of countries offshoring can have a considerable impact on the labour market. Глобальные производственные системы в настоящее время являются существенным источником роста занятости в тех развивающихся странах, которые сумели стать частью таких систем, и во все большем числе стран офшоринг может оказать большое воздействие на рынок труда.
Recovering these investment costs and compensating for the risk incurred therefore is possible only if innovators are able, at least for a limited period of time, to sell their products at mark-ups substantially exceeding marginal production costs. Таким образом, возмещение указанных инвестиционных затрат и компенсация возникающего при этом риска возможны лишь в том случае, если новаторы могут, по крайней мере в течение ограниченного периода времени, продавать свою продукцию с такой надбавкой, которая существенно превосходит предельные производственные затраты.
National competitiveness includes all production factors: physical infrastructure, economic and technological infrastructure, education and training, entrepreneurship and innovation, the regulatory frameworks, firms' quality standards and logistics networks between territories. Национальную конкурентоспособность определяют все производственные факторы: физическая инфраструктура, экономическая и технологическая инфраструктура, образование и профессиональная подготовка, предпринимательство и инновационная деятельность, нормативно-правовые основы, применяемые фирмами стандарты качества и сети логистических связей между территориями.
Outworkers should be included in the informal sector if the production units which they constitute as self-employed persons or for which they work as employees meet the enterprise-based criteria. Внешние работники должны включаться в категорию неформального сектора, если производственные единицы, которые они составляют в качестве самостоятельно занятых лиц или для которых они работают в качестве наемных работников, отвечают критериям, основанным на понятии предприятия.
By June 2007, businesses were operating at 46 per cent of production capacity, down from 76 per cent in early 2006. К июню 2007 года предприятия использовали свои производственные мощности лишь на 46% по сравнению с 76% в начале 2006 года.
Reliance by farmers on farmers' seed systems allows them to limit the cost of production by preserving a certain degree of independence from the commercial seed sector. Использование фермерами услуг фермерских семеноводческих хозяйств позволяет им минимизировать производственные издержки путем сохранения определенной степени независимости от товарных семеноводческих хозяйств.
It is necessary to keep in mind that heat and electricity production capacities were kept in working conditions and with stabilization of the economy they were put into operation to ensure economic growth and the fuel consumption structure was almost the same as in base year. Необходимо учитывать, что производственные мощности по выработке тепла и электроэнергии поддерживались в рабочем состоянии, и с наступлением стабилизации экономики они были задействованы для обеспечения экономического роста, при этом структура потребления топлива за этот период была практически аналогична структуре базового года.
In the specific case of the negotiations for non-agricultural market access, the proposal to reduce tariffs would have an adverse impact on the production systems of small, developing and vulnerable economies, including in the Bolivarian Republic of Venezuela. В конкретном случае переговоров в отношении доступа к несельскохозяйственным рынкам предложение сократить тарифы окажет неблагоприятное воздействие на производственные системы малых, развивающихся и уязвимых экономик, включая экономику Боливарианской Республики Венесуэла.
These training centres respond to local socio-cultural, economic and production needs in order to promote and strengthen small and medium-scale enterprise, thereby contributing to the development of the beneficiary population and their community. Эти центры профессиональной подготовки учитывают имеющиеся на местах социальные, культурные, экономические и производственные потребности, чтобы содействовать становлению и укреплению малых и средних предприятий, обеспечивая таким образом улучшение положения тех, кто проходит здесь обучение, и их общин.
Some of these directives have implications for EU trading partners, and developing countries could benefit from access to information and in some instances technical assistance to facilitate needed adjustments to production processes or product designs. Некоторые из этих директив имеют последствия для торговых партнеров ЕС, и развивающиеся страны могли бы получить определенную выгоду благодаря получению доступа к информации и, в некоторых случаях, технической помощи, позволяющих вносить необходимые коррективы в производственные процессы или дизайн товаров.
An emerging opportunity to reap the potential benefits of global trade is represented by the integration of SMEs into international chains of production at various stages of added value, including through the establishment of linkages with larger firms and foreign affiliates. Новые возможности реального получения потенциальных выгод от глобальной торговли связаны с интеграцией МСП в международные производственные цепочки на различных этапах создания добавленной стоимости, в том числе посредством налаживания связей с более крупными фирмами и филиалами иностранных корпораций.
(c) Draw up memoranda of understanding with companies and businesses to stop the practice of letting children help their parents to meet their contract obligations and production quotas; с) заключить меморандумы о взаимопонимании с компаниями и предприятиями, чтобы прекратить практику, которая позволяет детям помогать своим родителям выполнять производственные задания и нормы;
Regional production networks were particularly prevalent in areas such as the automotive industry, banking, computer hard disks, consumer electronics, creative software, garments, semiconductors, agriculture and agribusiness. Региональные производственные системы получили наибольшее распространение в таких областях, как автомобильная промышленность, банковский сектор, производство жестких дисков для компьютеров, потребительская электроника, креативное программное обеспечение, швейная промышленность, производство полупроводников, сельское хозяйство и агробизнес.
Her delegation looked forward to the Secretary-General's report on integrated global management and how the separate production chains of the four duty stations could be integrated into a coherent and complementary global operation, taking into consideration the delineation of responsibilities and accountabilities. Делегация ее страны с интересом ожидает публикации доклада Генерального секретаря о комплексном глобальном управлении и о том, каким образом самостоятельные производственные процессы в четырех местах службы можно объединить в рамках слаженного глобального рабочего механизма, действующего на основе взаимодополняемости, с учетом разграничения ответственности и подотчетности.
Required every five years, the certification of workplace conditions in enterprises and organizations makes it possible to identify any hazardous production factors affecting the health of workers and to take measures to reduce the impact of harmful substances on the organism. Проводимая раз в пять лет аттестация рабочих мест по условиям труда на предприятиях и организациях, позволяет выявлять вредные производственные факторы, влияющие на здоровье работников, занятых в этих условиях и принятию соответствующих мер по снижению воздействия вредных веществ на организм человека.
In that context, corporate social responsibility standards, which increasingly span the supply chains and integrated production networks of multinational enterprises, can effectively influence the social and environmental practices of businesses worldwide В этой связи стандарты социальной ответственности компаний, которые во все большей степени охватывают сбытовые цепи и комплексные производственные сети многонациональных компаний, способны быстрым образом влиять на социальную и экологическую практику бизнеса в масштабах всего мира.