Areas of special interest in this respect include production complexes structured around fisheries, forestry, mining, energy resources and agriculture. |
В этой связи особый интерес вызывают, в частности, производственные комплексы, формирующиеся на базе рыбного промысла, лесоводства, добычи полезных ископаемых, освоения энергоресурсов и сельского хозяйства. |
Industrial output has also been hard-hit, particularly in the energy sector, by frequent attacks and sabotage against production sites and supplies. |
Из-за частых нападений на производственные объекты и запасы и диверсий против них серьезно пострадал и объем промышленного производства, особенно в энергетическом секторе. |
For organizations such as national statistical offices, whose main production environments are based on computers, IT offers extraordinary opportunities to enable and transform the way we provide statistical information. |
В случае таких организаций, как национальные статистические управления, чьи основные производственные среды опираются на компьютеры, ИТ открывает чрезвычайно широкие возможности для внедрения и преобразования способов представления статистической информации. |
(c) Economic factors (production trends and the employers' possibility to pay wages at a certain level); |
с) экономические факторы (производственные тенденции и возможность нанимателей выплачивать зарплаты на определенном уровне); |
It was noted that some developing-country production processes are more environmentally friendly than processes in developed countries. |
Отмечалось также, что некоторые производственные процессы, используемые в развивающихся странах, экологически более безопасны, чем процессы, используемые в развитых странах. |
Military resources (including respective production facilities) exceeding the legitimate security requirements should be converted - if possible - to civilian use or destroyed. |
Избыточные военные ресурсы (включая соответствующие производственные мощности) - сверх уровня, соразмерного законным потребностям в области обеспечения безопасности - следует перенацелить, если это возможно, на использование в гражданских целях или уничтожить. |
This programme, which consists of production projects, social organization and participation and comprehensive health care, has no government funding for the health care component. |
Эта программа, включающая такие компоненты, как производственные проекты, организация и участие общественности и комплексное медицинское обслуживание, не обеспечена правительственными фондами для выполнения компонента в области здравоохранения. |
Eastern Europe's comparative advantage may have been amplified by the general squeeze on profit margins, which has made multinational companies even more sensitive to their production costs. |
Значение восточноевропейских сравнительных преимуществ, возможно, усиливалось глобальным нажимом на норму прибыли, который заставил многонациональные компании еще строже контролировать свои производственные издержки. |
The right to become a partner in diverse societies, including cooperative organizations and production associations (art. 13); |
правом вступать в различные общества, включая кооперативные организации и производственные ассоциации (статья 13); |
The growing ability of firms to network far-flung activities as a result of shrinking economic distance allows production chains to be spread over longer distances. |
Усиление способности фирм объединять в сеть сильно рассредоточенные операции в результате сокращения протяженности экономической дистанции позволяет распространять производственные цепочки на более значительные расстояния. |
The Committee plans to expand the education programme so that it reaches educational institutions, governmental and non-governmental organizations and production sites with which no prior contact has been established. |
Комитет планирует расширить образовательную программу, с тем чтобы она охватывала учебные заведения, правительственные и неправительственные организации и производственные предприятия, с которыми ранее не было установлено никаких контактов. |
Based on the programme approved by the Publications Board, printing of publications was contracted out even though there was excess internal production capacity. |
На основе программы, утвержденной Издательской коллегией, выпуск изданий осуществлялся по контрактам, хотя при этом имелись избыточные внутренние производственные возможности. |
He/she is responsible for all the information technology equipment and for providing all the data to the production lines in the required format. |
Он отвечает за все информационно-техническое оборудование и за предоставление всех данных на производственные линии в требуемом формате. |
Environmental management systems are also important instruments for achieving integration in the business sector, as they allow managers to identify new opportunities, introduce cleaner technologies and cut production costs. |
Системы экологического менеджмента также являются важным средством обеспечения учета экологической политики в деловом секторе, так как они позволяют менеджерам выявлять новые возможности, внедрять более экологичные технологии и сокращать производственные издержки. |
The storm had also greatly reduced productive capacity and it was likely to take up to five years to restore production of the major agricultural crops. |
В результате урагана серьезно сократились также производственные мощности, и на восстановление объема производства основных сельскохозяйственных культур потребуется, скорее всего, до пяти лет. |
Some regional production networks benefit from existing free trade areas, as defined by the Mercosur Pact or the Andean Pact; others are growing panregionally throughout Latin America. |
Некоторые региональные производственные сети пользуются преимуществами существующих зон свободной торговли, которые определяются Пактом МЕРКОСУР или Андским пактом; другие сети разрастаются на всей территории региона Латинской Америки. |
The team then inspected all the buildings on the site as well as the production plants. |
Затем группа проинспектировала все здания на объекте, а также производственные цеха. |
The special creative production units, chief editorial offices and other departments of the national television and radio corporations produce information programmes specifically for children of all age groups. |
Национальные телевизионные и радиовещательные компании создают специальные творческие производственные объединения, главные редакции и отделы, которые ведут целенаправленное вещание для детей всех возрастных групп. |
In the past, many companies operated in conjunction with their Governments, imposing production models geared towards the foreign market, separating and dividing populations and offering benefits to ethnic minorities. |
В прошлом многие компании действовали заодно со своими правительствами, насаждая производственные модели, ориентированные на внешний рынок, сея раскол и раздоры среди населения и предоставляя привилегии этническим меньшинствам. |
In this regard, Governments and other mountain key players are also urged to recognize that small-scale production systems take the best advantage of the niche economies that characterize fragile and complex mountain environments. |
В этой связи правительствам и другим основным сторонам, осуществляющим деятельность в горных районах, также настоятельно предлагается признать тот факт, что мелкомасштабные производственные системы лучше всего обеспечивают использование преимуществ «нишевой» экономики, характерной для уязвимой и сложной окружающей среды горных районов. |
The more countries participate, the larger are potential benefits, because trading partners can exploit advantages of larger markets and more production opportunities. |
Чем больше стран принимают в них участия, тем больше потенциальные выгоды, поскольку торговые партнеры могут использовать преимущества более крупных рынков и более широкие производственные возможности. |
4.2 Does your system regulate production areas for the following specific pests? |
4.2 Регулируются ли в вашей системе производственные районы по следующим конкретным насекомым-вредителям? |
Improved partnerships with the private sector both at home and abroad can help to strengthen the integration of developing countries and local producers into global production systems. |
Улучшение партнерства с частным сектором как в стране, так и за рубежом может содействовать усилению интеграции развивающихся стран и местных производителей в глобальные производственные системы. |
Unequal relations of production and high urban unemployment rates have maintained very low returns to labour, even when the demand for that labour has risen substantially. |
Несправедливые производственные отношения и высокая безработица в городах способствовали сохранению очень низкого уровня оплаты труда, даже тогда, когда потребности в рабочей силе значительно возросли. |
It has some of the world's fastest growing economies, largest production bases and consumer markets, and most active trading partners. |
В нем находятся некоторые из наиболее быстро развивающихся экономик мира, крупнейшие производственные базы и потребительские рынки, а также наиболее активные торговые партнеры. |