Managing risks is essential for all farmers to have the confidence to take innovative production decisions in the face of weather, disease, market risks and loan repayments. |
Для того чтобы фермеры обрели уверенность и не боялись принимать новаторские производственные решения, даже в условиях рисков, связанных с погодными условиями, различными болезнями или рыночными факторами и необходимостью выплаты кредитов, важное значение имеют меры по нейтрализации рисков. |
The production systems favoured in the context of current rural development may be severely affected if considerations relating to climate change and adaptation are not internalized in time. |
Производственные системы, которым в настоящее время отдается предпочтение в сфере развития сельских районов, могут серьезно пострадать, если своевременно не будут учтены факторы, касающиеся изменения климата и адаптации к нему. |
The fall in demand and the credit market squeeze was liable to be transmitted from developed to developing countries though global production sharing schemes and networks in key manufacturing sectors. |
Падение спроса и ограничение кредитных рынков могут перекинуться с развитых на развивающиеся страны, несмотря на совместные глобальные производственные схемы и сети в ключевых обрабатывающих секторах. |
Backward and forward production linkages can be particularly beneficial to the development of small and medium enterprises and, consequently, to employment generation. |
Производственные связи, действующие в обоих направлениях, могут быть весьма полезными для развития малых и средних предприятий и, таким образом, для обеспечения занятости. |
Accordingly, wage and salary levels do not depend on whether the required production tasks are being performed by men or by women. |
Уровень заработной платы, таким образом, не зависит от того, мужчина или женщина выполняют требуемые соответствующей работой производственные функции. |
In addition, the emerging global production systems, by generating relatively well-paying jobs, help mitigate migration and its attendant social costs in both sending and receiving countries. |
Кроме того, новые глобальные производственные системы, генерируя относительно хорошо оплачиваемые рабочие места, помогают сдерживать миграцию и уменьшать сопутствующие ей социальные издержки как в странах происхождения, так и в принимающих странах. |
With increasing globalization, the new production systems require a workforce that is skilled and more flexible and adaptable to rapid changes in the business environment. |
В условиях нарастающей глобализации новые производственные системы требуют такой рабочей силы, которая является квалифицированной и более гибкой и способной адаптироваться к быстро меняющимся условиям в деловой конъюнктуре. |
As new transport, information and communication technologies enable TNCs to separate and dislocate production processes, TNCs constantly rethink the complex matrix of price and innovation factors that guides their locational choices. |
Так как новые транспортные, информационные и коммуникационные технологии позволяют ТНК разделать и перебазировать производственные процессы, ТНК постоянно переосмысливают сложную матрицу ценовых и инновационных факторов, которая определяет их решения о размещении своих производств. |
JETRO had also undertaken a number of initiatives to help ASEAN auto parts suppliers integrate into the GVCs or production networks of Japanese automakers. |
ЯВТО предприняла также ряд инициатив в целях оказания содействия поставщикам комплектующих узлов для автомобилей из АСЕАН в деле их интеграции в ГПСЦ или в производственные сети японских автопроизводителей. |
They have an important role to assure the product quality and to implement quality thinking in the production processes. |
Они выполняют важную роль в обеспечении высокого качества выпускаемых материалов и во внедрении соображений по обеспечению качества в производственные процессы. |
How does web dissemination of data impact the underlying production systems? |
Каким образом распространение данных через Интернет влияет на основополагающие производственные системы? |
In the LDCs, for example, the share of aid committed to production sectors and economic infrastructure in 2006 was just 25 per cent. |
В НРС, например, доля помощи, выделявшейся на производственные сектора и экономическую инфраструктуру в 2006 году, составила лишь 25%. |
At the same time, regional integration processes, such as those enhancing business linkages or facilitating trade flows, further accentuate intraregional investment and production networks. |
В то же время региональные интеграционные процессы, такие как укрепление деловых связей или облегчение торговых потоков, еще более укрепляют внутрирегиональные инвестиционные и производственные сети. |
UNIDO's role in developing services for small and medium enterprises and in promoting investment in new, clean production techniques merited support. |
Следует поддержать усилия ЮНИДО по предоставлению услуг малым и средним пред-приятиям и содействию инвестициям в новые, экологически чистые производственные процессы. |
Provide fiscal support, including direct capital subsidies or rebates, tax incentives and credits and direct production payments. |
Оказание фискальной поддержки, включая прямые капитальные субсидии или скидки, налоговые стимулы и кредиты, прямые производственные выплаты или налоговые кредиты. |
New global production systems have shifted flows of foreign direct investment towards developing countries, as a result of which, multinational enterprises have emerged as key actors. |
Новые глобальные производственные системы переключили потоки прямых иностранных инвестиций на развивающиеся страны, в результате чего в качестве ключевых действующих лиц возникли многонациональные компании. |
With proper investment and the provision of required facilities, fish production could be significantly enhanced and could contribute positively to agricultural economics in the region. |
Если обеспечить необходимый приток инвестиций в эту отрасль и создать необходимые производственные мощности, то производство рыбы можно было бы значительно увеличить, что положительно сказалось бы на развитии сельского хозяйства в регионе. |
The changing occupational and sectoral structure of employment is accompanied by different work hazards, despite the increase in safety measures in the redesign of production processes arising from technological advances. |
Изменениям в профессиональной и отраслевой структуре занятости сопутствуют различные производственные риски, и это несмотря на усиление мер по охране труда, принимаемых при перестройке производственных процессов, обусловленных технологическим прогрессом. |
Producer-driven commodity chains are those in which large, usually transnational, manufacturers play the central roles in coordinating production networks (including their backward and forward linkages). |
Производственные цепи, ориентированные на производителей, - это цепи, в которых крупные, как правило, транснациональные, производители играют центральную роль в координации производственных сетей (включая их прямые и обратные связи). |
GDP growth in Brazil was hampered owing to the tight monetary conditions and the capacity constraints capping production in some sectors. |
Росту ВВП в Бразилии препятствовала неблагоприятная денежно-кредитная конъюнктура и ограниченные производственные возможности предприятий, не позволяющие увеличить производство в ряде секторов. |
The European Union reaffirms that the States parties are required to destroy their chemical weapons and the relevant production facilities or to convert the latter within the deadlines set by the Convention. |
Европейский союз вновь подтверждает, что государства-участники должны уничтожить свое химическое оружие и соответствующие производственные объекты или же осуществить их конверсию в сроки, предусмотренные Конвенцией. |
The Russians are doing an excellent job in this, and we most likely will close the production reactors a year early in Zheleznogorsk. |
Россияне проводят превосходную работу в этом отношении, и мы, скорее всего, на год раньше закроем производственные реакторы в Железногорске. |
As a matter of highest priority, we need to give farmers the ability to meet the production needs for the next growing season. |
В качестве приоритетной задачи мы должны предоставить фермерам возможность удовлетворить производственные потребности на следующий сезон выращивания урожая. |
They also could contribute to expanding the market for these technologies, with the added benefit of reducing production costs owing to economies of scale. |
Они также могут содействовать расширению рынка этих технологий, что, помимо прочего, благодаря эффекту экономии масштаба позволит снизить производственные затраты. |
The lack of physical and non-physical infrastructure in many developing countries places small and medium-sized enterprises at a significant disadvantage and can limit their access to export as well as domestic markets, their linkages to larger companies and their integration into international production networks. |
Отсутствие физической и нефизической инфраструктуры во многих развивающихся странах ставит малые и средние предприятия в весьма невыгодное положение и может ограничить их доступ к возможностям экспорта и внутренним рынкам, затруднить их связи с крупными компаниями и их интеграцию в международные производственные сети. |