| In case of an FMCT, military production facilities would have to be converted to civilian production or shutdown. | В случае ДЗПРМ военные производственные объекты надо было бы перепрофилировать на гражданское производство или закрыть. |
| Clean water is accurately and fully calculated into the production costs to ensure the effective and sustainable production and business operation. | Расходы на питьевую воду точно и в полном объеме включаются в производственные издержки для обеспечения эффективного и устойчивого производства и предпринимательской деятельности. |
| Product design and production chain management are typically the business functions carried out by factoryless goods producers in the global production chain. | Как правило, производственные функции, выполняемые бесфабричными производителями товаров в цепи глобального производства, состоят в проектировании продукции и управлении системой производства. |
| The whole production cycle and the different procedures of the production were analysed. | Был проанализирован весь производственный цикл и различные производственные процессы. |
| Infrastructure services are intermediate inputs into production processes, as they impact the productivity of other factors of production. | Услуги инфраструктуры представляют собой промежуточный вклад в производственные процессы, поскольку они влияют на производительность других факторов производства. |
| The unit production cost decreases significantly at higher production rates | А с повышением масштабов производства значительно снижаются и удельные производственные издержки. |
| Next, the team inspected the plant and its production units, asking questions about production and the methods used. | Затем группа проинспектировала это предприятие и производственные цеха, где задавала вопросы о производстве и применяемых процессах. |
| LG also expands AC production by extending the production lines. | LG также повышает объем производства кондиционеров, расширяя производственные линии. |
| Besides, the production capacity allows for a high-speed production so that customer needs can be satisfied in short periods of time. | Кроме того, производственные мощности обеспечивают высокую скорость изготовления, что позволяет в кратчайшие сроки удовлетворять потребности заказчиков. |
| Automated processes and huge quantities of production allow to minimize costs of production at the most. | Автоматизированные процессы и в огромном количестве изготовляемая продукция позволяет максимально уменьшить производственные затраты. |
| As value and production chains adjust to green jobs and green production, upstream or downstream jobs will also be affected. | По мере того как производственные и стоимостные цепочки будут приводиться в соответствие с требованиями для «зеленых» рабочих мест и экологически рационального производства, этот процесс будет также влиять на разведочные работы и сбыт продукции. |
| The first is the rapid advancement in production technology, enabling various industries to further slice up their production chains. | Первым фактором является быстрое совершенствование производственной технологии, позволяющее различным отраслям продолжать дробить свои производственные цепи. |
| Restrictions on wheat production and marketing were imposed for the first time in 1994; large commercial agricultural firms were given production quotas well below their previous level of production. | Ограничения на производство и продажу пшеницы впервые были введены в 1994 году; для крупных коммерческих сельскохозяйственных компаний были установлены производственные квоты значительно ниже их предыдущих объемов производства. |
| Without waiting for the start of these negotiations, my country halted the production of fissile material for nuclear weapon purposes and dismantled its production facilities in conditions of unprecedented transparency. | Не дожидаясь начала переговоров, моя страна прекратила производство расщепляющегося материала ядерно-оружейного назначения и в условиях беспрецедентной транспарентности демонтировала свои производственные установки. |
| There was wide agreement among member states that the focus of definitions should be laid upon the question what constitutes fissile materials, production and production facilities. | Среди государств-членов имелось широкое согласие, что определения следует сфокусировать на вопросе о том, что составляет расщепляющиеся материалы, производство и производственные объекты. |
| Ofcom has determined that 56% (£1.5bn) of production is in-house by the channel owners, and the remainder by independent production companies. | Ofcom установил, что 56 % (1,5 млрд £) производства составляют домовладельцы, а остальные - независимые производственные компании. |
| Many traditional production sectors have continued to benefit from subsidies which enabled firms to maintain uncompetitive lines of production and, hence, inhibited structural adjustment, rather than promoting it. | Многие традиционные производственные секторы продолжают получать субсидии, позволяющие фирмам сохранять неконкурентоспособные производства и, тем самым, препятствующие структурной перестройке, а отнюдь не стимулирующие ее. |
| This is especially important because, to expand their production of goods for international markets, developing countries must reorient their production structures or processes towards more efficient utilization of inputs. | Это имеет особенно важное значение, поскольку в целях расширения производства товаров для международных рынков развивающиеся страны должны переориентировать свои производственные структуры и процессы в сторону более эффективного использования вводимых ресурсов. |
| During the second phase, labour-intensive stages (or types) of production in multinational corporations operations are devolved to free-standing production units in low-wage countries. | На втором этапе трудоемкие циклы (или виды) производства транснациональных корпораций перебазируются на автономные производственные мощности в странах с низкой заработной платой. |
| Parties who acquire or retain ownership of assets and share in production risks also generally share in the distribution of product and income generated from production activities. | Стороны, приобретающие или сохраняющие права собственности на активы и делящие производственные риски, также, как правило, участвуют в распределении продукции и доходов, генерируемых производственной деятельностью. |
| Parents working outside the small family concern, such as on sugarcane plantations and on charcoal production, used their children's work to ensure production quotas. | Родители, работающие за пределами семейных хозяйств, например на плантациях сахарного тростника или в каменноугольных шахтах, использовали труд своих детей для того, чтобы выполнить свои производственные квоты. |
| With the increasing knowledge intensity of production and its implications for competitiveness, product quality, production processes, managerial skills and the capacity for technological innovations of TNCs are improving constantly. | По мере роста наукоемкости производства и усиления влияния этого фактора на конкурентоспособность неуклонно повышается качество продукции, совершенствуются производственные процессы и управленческие навыки, возрастает способность ТНК к внедрению технологических новшеств. |
| This enables and provides incentives for manufacturers to re-engineer their production processes not only to minimize material and energy per unit of production but also to maximize recyclables. | Такие меры делают возможными и обеспечивают стимулы для производителей реорганизовать свои производственные процессы с целью не только минимизировать расход материалов и энергии на единицу продукции, но и максимально широко использовать утилизуемые материалы. |
| Efforts are being made to bring rural women into production chains, but production support services do not yet have sufficient coverage to meet their needs. | Хотя предпринимаются усилия по вовлечению сельских женщин в производственные системы, службы поддержки производства еще не достаточны для удовлетворения их потребностей. |
| Furthermore, much support is provided to industries with production quotas, and reducing this support will not necessarily reduce production and increase imports. | Кроме того, значительная поддержка оказывается отраслям, в которых существуют производственные квоты, и снижение этой поддержки вовсе не обязательно приведет к сокращению производства и увеличению импорта. |