Английский - русский
Перевод слова Production
Вариант перевода Производственные

Примеры в контексте "Production - Производственные"

Примеры: Production - Производственные
It is generally acknowledged that trade and investment contribute to greenhouse gas (GHG) emissions as the production and transportation processes associated with trade and investment depend excessively on fossil fuels, which contain high percentages of carbon and are the principal contributors to GHG emissions. Общепринято, что торговля и инвестиции содействуют выбросам парниковых газов (ПГ), поскольку производственные и транспортные процессы, связанные с торговлей и инвестициями, чрезмерно зависят от ископаемых видов топлива, которые содержат большие объемы углерода и являются основными источниками выбросов ПГ.
The knowledge and technology involved takes many forms, including a wide range of hard and soft elements - e.g. technologies embodied in capital goods - and production, organizational, managerial and other skills. Знания и технологии, связанные с этим, приобретают целый ряд форм, включая широкий круг овеществленных и неовеществленных элементов - например, технологии, воплощенные в инвестиционных товарах и производственные, организационные, управленческие и иные навыки.
In turn, the tolerable risk level represents an optimal balance between safety, the other requirements that the production process, the products or services need to match and other factors (such as profitability, cost efficiency or traditions). В свою очередь допустимый уровень риска представляет собой оптимальное равновесие между безопасностью и другими требованиями, которым должны отвечать производственные процессы, продукты или услуги, а также другими факторами, такими как прибыльность, затратоэффективность или традиции.
Egypt, on behalf of the Non-Aligned Movement, stated that the Clean Development Mechanism helped developing countries to reduce emissions but did not induce change in their production processes, and therefore was not a mechanism conducive to a better and cleaner environment. Египет, выступив от имени Движения неприсоединения, заявил, что Механизм чистого развития помогает развивающимся странам сокращать выбросы, но не способствует внесению изменений в их производственные процессы, в связи с чем он не является механизмом, который способствует более здоровой и более чистой окружающей среде.
These should be characterized in terms of, for example, production process, pollution composition and discharge load, land uses, and diffuse pollution sources with a register on the use of fertilizers and pesticides in agriculture. В связи с ними, например, должны характеризоваться производственные процессы, состав загрязнений и нагрузка от сбросов, виды использования земель, а также диффузные источники загрязнения, отраженные в регистре использования удобрений и пестицидов в сельском хозяйстве.
Taken as a whole, these changes have made a significant impact on agricultural supply chains - on cropping patterns, on production technologies and methodologies employed, on investment and financing requirements for producers, and on the nature of the relationship between producer and off-taker. Эти изменения в сумме оказали серьезное влияние на сельскохозяйственные производственно-сбытовые цепочки - на методы выращивания культур, применяемые производственные технологии и процедуры, инвестиционные и финансовые потребности производителей и на характер взаимоотношений производителей и покупателей.
Trade agreements resulting from any trade negotiations will engender changes in policies, legislation, production and trade patterns of developing countries to comply with, adapt to and take advantage of the new trading dispensation. Принятие торговых соглашений в результате тех или иных торговых переговоров породит необходимость внесения изменений в политику, законодательство, производственные и торговые структуры развивающихся стран с целью приведения их в соответствие с новыми условиями торговли, их адаптации к этим условиям и извлечения выгоды из этих условий.
While policy measures may vary at the national level and by industry, the case studies conducted by UNCTAD confirmed the need to develop the supply capacity of SMEs and to upgrade their activities in order to maximize benefits from integrating into international production systems. Хотя меры политики могут варьироваться на национальном уровне и в зависимости от отраслей, тематические исследования, проведенные ЮНКТАД, подтвердили необходимость развития производственно-сбытового потенциала МСП и модернизации их деятельности для получения максимальных выгод от интеграции в международные производственные системы.
This will require the development of supranational institutions with the authority to regulate business practices, including accountancy rules, business registration, tax policies, cross-country claims and labour regulations and to influence the allocation of investment funds and determine the production priorities in the region. Для этого потребуется формирование наднациональных институтов, наделенных полномочием регулировать деловую практику, в том числе правила ведения бухгалтерского учета, порядок регистрации деловых предприятий, налоговую политику, межгосударственные платежные требования и трудовое законодательство, а также влиять на распределение инвестиционных средств и определять производственные приоритеты в регионе.
In the agriculture sector, the embargo has reduced the possibility and increased the costs of buying inputs like fertilizers and seeds, as well as technology and equipment that would increase productivity and reduce production costs. В сельскохозяйственном секторе блокада ограничивает возможности и повышает стоимость закупок вводимых ресурсов, таких как удобрения и семенной материал, а также технологий и оборудования, которые позволили бы повысить урожайность и снизить производственные затраты.
Foreign direct investment is crucial for least developed countries, as it is both a source of finance for investments in productive capacities and the principal means for acquiring technology and other intangible assets, production and marketing skills, and employment generation. Для наименее развитых стран решающее значение имеют прямые иностранные инвестиции, поскольку таковые служат одновременно источником для финансирования капиталовложений в производственные мощности и основным средством финансирования закупок технологий и других нематериальных активов, подготовки кадров для промышленности и маркетинга, а также создания рабочих мест.
FDI, on the other hand, targets production in mining, manufacturing and, increasingly, producer and infrastructure services that are important inputs to other industries - especially telecommunications, trade, finance, and business services. ПИИ, напротив, нацелены на производственную деятельность в добывающей и обрабатывающей промышленности и все больше на производственные и инфраструктурные услуги, являющиеся важными вводимыми ресурсами для других отраслей, особенно услуги в секторах телекоммуникаций, торговли, финансирования и деловые услуги.
The purchased facilities and equipment were intended for clean technologies enabling to launch production of power semiconductors, however almost all assembly lines and manufacturing processes, as well as manufacturing processes and routes had to be researched and launched all over again. Приобретенные производственные помещения и оборудование были предназначены для «чистых технологий», что позволило наладить производство силовых полупроводниковых приборов, однако почти все производственные линии и производственные процессы пришлось запускать заново, так же, как и разрабатывать технологические процессы и маршруты производства.
Invites parliaments, pending a fissile material cut-off treaty, to encourage their governments that have not yet done so to establish a moratorium on the production of fissile material by unilaterally ceasing such production and dismantling their production facilities; предлагает парламентам до принятия договора о запрещении производства расщепляющегося материала побуждать их правительства, которые еще не сделали этого, объявить мораторий на производство расщепляющегося материала, в одностороннем порядке прекратив такое производство и демонтировав их производственные объекты;
(c) production activities which are usually legal but which become illegal when carried out by unauthorized producers, such as unlicensed medical practices, unlicensed gambling activities, unlicensed production of alcohol; с) производственные виды деятельности, которые обычно являются законными, но становятся незаконными, когда осуществляются производителями, не имеющими на это специального разрешения, такие как медицинская практика без лицензии, ведение игорного бизнеса без лицензии, производство алкоголя без лицензии;
All production facilities would need to be declared under the treaty, and all newly produced fissile material declared, accounted for and monitored to verify that the materials are not being diverted for use in weapons. В соответствии с договором все производственные объекты должны быть заявлены, а все вновь произведенные расщепляющиеся материалы должны быть заявлены и поставлены на учет и под наблюдение, необходимые, чтобы удостовериться в том, что они не будут перенаправлены для использования для целей оружия.
The United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) defines productive capacities as the productive resources, entrepreneurial capabilities and production linkages, which together determine the capacity of a country to produce goods and services. Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) определяет производственный потенциал как производственные ресурсы, предпринимательские возможности и производственные связи, которые в своей совокупности определяют потенциал страны в плане производства товаров и услуг.
The Additional Protocol, which has been in force for the Netherlands and Germany since 2004, requires complementary access to non-nuclear, but classified areas, such as: centrifuge R&D, and manufacturing areas, and production areas for stable isotopes (SI). Дополнительный протокол, который вступил в силу для Нидерландов и Германии с 2004 года, требует дополнительного доступа к неядерным, но засекреченным участкам, таким как участки центрифужных научно-конструкторских работ и производственные участки, а также производственные участки для стабильных изотопов (СИ).
3.2. At every review, the records of tests and checks and production records shall be available to the inspector; in particular, records of those tests or checks documented as required in paragraph 2.2. 3.3. 3.2 При каждом пересмотре инспектору должны представляться протоколы испытаний и проверок, а также производственные журналы технического контроля, в частности те протоколы испытаний или проверок, которые были составлены в соответствии с требованиями пункта 2.2.
These transactions could be further broken down into various levels and subgroups (production units, financing units, etc) and by sector of the educational system (e.g. primary education, secondary education, etc.). Эти транзакции могут быть далее разбиты на различные уровни и подгруппы (производственные единицы, финансовые единицы и т.д.) и по секторам образовательной системы (например, начальное образование, среднее образование и т.д.).
Planned production centres are those for which feasibility studies are either completed or under way, but construction commitments have not yet been made. планируемые производственные центры - это те центры, по которым технико-экономические обоснования либо уже были подготовлены, либо готовятся, но обязательства по строительству которых еще не взяты.
Prospective production centres are those that could be supported by tributary Reasonably Assured Resources and Inferred Resources, but for which construction plans have not yet been made. производственные центры, ожидаемые в перспективе, - это те центры, которые могли бы работать на базе имеющихся разумно гарантированных ресурсов и предполагаемых ресурсов, но по которым планы строительства еще не разработаны.
This could provide more information on the extent to which countries are integrated into global value chains, and shed light on foreign/domestic ownership, interconnectedness of economies and links of production and investment. Это может дать дополнительную информацию о степени интеграции стран в глобальные цепочки создания стоимости и пролить свет на иностранную/отечественную принадлежность единиц, взаимозависимость экономик и производственные и инвестиционные связи;
The Retention Caravan The Retention Caravan focuses on the transition between primary and lower secondary school and vocational education as well as the challenges faced by guidance centres, vocational schools and production schools in order to raise quality and improve retention rates. В проекте "Противоотсевный караван" акцент сделан на этапе перехода от начального образования и среднего образования низшей ступени к профессионально-техническому образованию, а также на трудностях, с которыми сталкиваются консультационные центры, профессионально-технические училища и производственные училища в плане повышения качества работы и улучшения показателей отсева.
This note reviews the role and impact of trade logistics as well as transport and trade infrastructure in global value chains and highlights how a coherent, holistic policy approach to trade logistics and infrastructure development has the potential to link and integrate SMEs into international production systems. В настоящей записке рассматривается роль и влияние логистического обеспечения торговли, а также транспортной и торговой инфраструктуры в глобальных производственно-сбытовых цепях и описывается, каким образом последовательный, комплексный подход в политике к развитию торговой логистики и инфраструктуры способен вписать и интегрировать МСП в международные производственные системы.