Английский - русский
Перевод слова Production
Вариант перевода Производственные

Примеры в контексте "Production - Производственные"

Примеры: Production - Производственные
Thus, even though production costs may be the same for each language, costs per use would be extremely high for the less used sites. Таким образом, даже если производственные издержки по каждому языку будут одинаковыми, связанные с их использованием расходы будут весьма высокими применительно к тем сайтам, которые реже посещаются.
As the recovery in these economies exhausts the slack in production capacity generated during the crises, the pace of growth is likely to moderate. После того как в ходе подъема в этих странах будут использованы все избыточные производственные мощности, возникшие в ходе кризисов, темпы роста, скорее всего, станут более умеренными.
On the one hand, there are concerns that production facilities for global markets will move to countries with low environmental standards, leading to environmental degradation at both the local and global levels. С одной стороны, существуют опасения, что производственные мощности, рассчитанные на мировые рынки, будут перемещаться в страны с низкими экологическими стандартами, что приведет к ухудшению состояния окружающей среды как на местном, так и на глобальном уровнях.
However, the employment of young persons in production posts and some technical posts may be exempted from this stipulation subject to the conditions and circumstances defined in the internal regulations of the public body concerned. Вместе с тем в отношении трудоустройства молодых людей на производственные должности и ряд технических должностей может быть сделано исключение из этого положения, в зависимости от условий и обстоятельств, определяемых внутренним распорядком соответствующего государственного органа.
Housing, social infrastructure and production facilities were destroyed or damaged by extensive flooding along the coasts of Peru and Ecuador and in various areas of Argentina, Chile, Brazil and Paraguay. В результате обширных наводнений вдоль побережий Перу и Эквадора и в различных районах Аргентины, Бразилии, Парагвая и Чили были разрушены или повреждены жилые дома, социальная инфраструктура и производственные мощности.
First, any verification regime, if it is to be effective, must deal with both declared and undeclared fissile material as well as production and other relevant facilities. Во-первых, чтобы любой режим проверки был эффективным, он должен охватывать как объявленный, так и необъявленный расщепляющийся материал, а также производственные и другие соответствующие объекты.
More than 120 million rural women have since participated in this campaign, with more than 90 million of them having learned one or two production skills. За прошедшие годы в этой кампании приняло участие около 120 млн. сельских женщин, а 90 млн. из них освоили одну или две производственные профессии.
National production capacities should be spurred through local renewable components industries, enabling the countries to meet a growing share of the increased demand for renewable energy locally, thereby benefiting from additional job creation. Национальные производственные мощности получили бы развитие благодаря образованию местных отраслей по производству комплектующих для возобновляемой энергетики, позволяя странам удовлетворять все бóльшую долю возросшего спроса на возобновляемую энергию местными силами, что способствовало бы созданию дополнительных рабочих мест.
Therefore, even significantly higher production costs can theoretically be compensated for by moderate price premiums at retail level, provided that marketing agents (e.g. importers, wholesalers and retailers) do not entirely, or mostly, appropriate the extra income. Поэтому теоретически даже гораздо более высокие производственные издержки могут быть компенсированы умеренными розничными надбавками к цене при условии, что дополнительный доход не будет доставаться в полном объеме или преимущественно сбытовым агентам (например, импортерам, оптовикам и розничным торговцам).
From the standpoint of foreign affiliates, local procurement can lower production costs in host economies and allow greater specialization and flexibility, with better adaptation to local conditions of technologies, products and services. С точки зрения иностранных филиалов, использование местных поставщиков позволяет снижать производственные издержки в принимающих странах и обеспечивать более высокую степень специализации и гибкости при лучшей адаптации к местным условиям в плане технологий, продуктов и услуг.
(b) verify that the production inspections have been carried out as required in accordance with 6.2.5.6.5; Ь) проверить, что производственные проверки осуществлялись в соответствии с требованиями, перечисленными в пункте 6.2.5.6.5;
On the one hand, the integration of local firms into the international production systems of transnational companies can contribute to increased competitiveness through the transfer of technology and the provision of knowledge about new markets and customers. С одной стороны, интеграция местных компаний в мировые производственные системы транснациональных компаний может способствовать повышению конкурентоспособности благодаря передаче технологии и предоставлению знаний о новых рынках и потребителях.
Many of those countries had weak production sectors, which needed to be bolstered for them to be able to benefit from international trade. Многие из этих стран имеют слабые производственные сектора, которые необходимо укрепить для того, чтобы эти страны могли получать блага от международной торговли.
Relevant requirements for technical facilities like measurement platforms and sampling ports should also be established.; Define the operational conditions, including production loads, under which the monitoring is to be performed. Также следует принять соответствующие требования в отношении технических средств, в частности платформ для измерений и средств пробоотбора. h) Определение эксплуатационных условий, включая производственные нагрузки, с учетом которых должен производиться мониторинг.
They also stressed the importance of an appropriate infrastructure and a conducive environment, including roads, value-added production chains, farmer associations and special marketing regimes, for example those based on fair trade principles and on the commerce of organic products. Они подчеркнули также важность создания необходимой инфраструктуры и благоприятной среды, включая дороги, производственные цепи, предполагающие образование добавленной стоимости, формирование ассоциаций фермеров и использование специальных режимов сбыта, основанных, в частности, на таких принципах, как честная торговля и продвижение экологически чистой продукции.
In the process of trade liberalization, the same careful strategic approach was used to ensure that no damage resulted to local enterprises; concomitantly, these enterprises were encouraged to go transnational and set up integrated production systems of their own. В процессе либерализации торговли, чтобы не допустить ущерба местным предприятиям, использовался такой же осторожный стратегический подход; одновременно эти предприятия поощрялись к тому, чтобы они превратились в транснациональные структуры и сформировали свои собственные интегрированные производственные системы.
A number of countries in East and South Asia and Latin America have grown rapidly by opening their economies to foreign investment and allowing transnational corporations to incorporate them into international production chains. В ряде стран Восточной и Южной Азии и Латинской Америки наблюдался быстрый рост благодаря тому, что они открыли свою экономику для иностранных инвестиций и разрешили транснациональным корпорациям включать их в международные производственные цепочки.
According to the Third National Agricultural Census 2000, among women producers, only 4.6 per cent have received credit for purposes of production, and only 8 per cent of men. По данным III Национальной сельскохозяйственной переписи 2000 года, только 4,6 процента женщин и 8 процентов мужчин, занимающихся производительным трудом, получали кредиты на производственные цели.
In developing country production facilities of a garment producing company, for example, workers, their families and their communities all represent new stakeholders' groups. Например, работники, их семьи и их общины в развивающейся стране, где расположены производственные объекты компании по пошиву одежды, являются новыми группами заинтересованных лиц.
New production processes and products, to the extent that they are more environmentally friendly, help improve the trade-off between economic growth and environmental pressures by lowering the pollution intensity of economic activity. Новые производственные процессы и продукты в той степени, в какой они благоприятны для окружающей среды, способствуют нахождению оптимального компромисса между экономическим ростом и давлением на окружающую среду путем снижения интенсивности загрязнения в результате экономической деятельности.
For many firms, direct investment has become less important as a tool for controlling the marketing chain, and has been replaced by production contracts, alliances and other mechanisms coordinating input suppliers, farmers, processors and traders. Для многих компаний прямые инвестиции утратили свою значимость в качестве инструмента контроля за сбытовой цепочкой, и на смену им пришли производственные контракты, союзы и другие механизмы координации деятельности поставщиков вводимых ресурсов, фермеров, перерабатывающих и торговых предприятий.
We have only a few decades, at most, to bring our economic, production and societal models to conform to the exigencies of sustainable development. У нас остается в лучшем случае лишь несколько десятилетий для того, чтобы привести наши экономические, производственные и общественные модели в соответствие с потребностями устойчивого развития.
There was little doubt that a decade of depressed prices had helped stoke demand for oil, and it had discouraged new investment in production and refining and delayed moves to alternative sources of energy and more environment-friendly technologies. Несомненно, низкие цены на протяжении десяти лет способствовали поддержанию спроса на нефть и сдерживали новые инвестиции в производственные и перерабатывающие мощности, а также меры по переходу к альтернативным источникам энергии и более экологически благоприятным технологиям.
Conversely, those companies that have the resources and capacity to innovate are able to harness technological and organizational change to reduce both the production costs and environmental costs of their operations. И, наоборот, те компании, которые обладают ресурсами и возможностями осуществлять нововведения, способны справиться с технологическими и организационными переменами, чтобы сократить как производственные, так и экологические издержки своих операций.
While there will be similarities between the two groups of countries in terms of a subset of national policy instruments, developing-country Governments would need to steer resources mobilized for large-scale investments into new production sectors and new technologies. И хотя между отдельными элементами пакета инструментов национальной политики этих двух групп стран будет наблюдаться сходство, правительствам развивающихся стран придется направлять ресурсы, мобилизованные на финансирование крупномасштабных инвестиций в новые производственные сектора и новые технологии.