(b) The design and production leakproofness tests shall be conducted at a test pressure of 0.30 bar; |
Ь) конструкционные и производственные испытания на герметичность должны проводиться при испытательном давлении 0,30 бара; |
It was important to integrate in a flexible way the codified knowledge of universities and international connections with the tacit knowledge embodied in the local industrial system and in its specific production methods. |
Важно обеспечить гибкую интеграцию систематизированных знаний университетов и международных связей со скрытыми знаниями, заложенными в местные промышленные системы и конкретные производственные методы. |
Know-how capabilities are often referred to as production and process capabilities (see box 1). |
Под потенциалом в области "ноу-хау" часто понимаются производственные и технологические возможности (см. вставку 1). |
It should be stressed that process and production technologies are easily replicable and cannot provide the basis for longer-term, sustainable competitive advantage at a global level. |
Следует подчеркнуть, что процессы и производственные технологии легко копируются и не могут стать основой для получения долгосрочных стабильных конкурентных преимуществ на глобальном уровне. |
The objective of the Seminar is to contribute to bringing production capacities in the sector more in line with expected market demand at the world level. |
Цель семинара - содействовать тому, чтобы производственные мощности в данном секторе в большей степени соответствовали ожидаемому уровню спроса на мировом рынке. |
According to the group of experts, the production targets could be met, subject to the continued arrival and distribution of spare parts, materials and equipment in a timely manner. |
По мнению группы экспертов, эти производственные показатели можно достичь при условии своевременного продолжения поступления и распределения запасных частей, материалов и оборудования. |
Other standards are applied to ensure that production conforms to specified characteristics in order to achieve goals defined in terms of processes or their impacts. |
Цель применения других стандартов заключается в том, чтобы производственные характеристики обеспечивали выполнение требований, предъявляемых к производственным процессам или их воздействию. |
To encourage diversification, Governments should also encourage cooperative business networks, especially small and medium enterprises, to share information and cooperate on production, design and marketing. |
В целях поощрения диверсификации правительствам следует также поощрять совместные производственные сети, особенно малые и средние предприятия, для обмена информацией, поддержки сотрудничества по вопросам производства, проектирования и сбыта продукции. |
This means, for example, that food aid must not be a substitute for local food production in situations where local capacity to produce still exists. |
Это означает, например, что продовольственная помощь не должна подменять местное производство продуктов питания в ситуациях, когда местные производственные мощности еще существуют. |
Producers and traders can more easily find price information, as well as information on production techniques and ways to meet sanitary and phytosanitary requirements. |
Теперь производственные и торговые предприятия могут быстрее найти информацию о ценах, а также о производственных методах и способах соблюдения санитарных и фито-санитарных требований. |
This allowed traditional communities the means with which to continue experimenting with production and providing for domestic consumption without infringing the plant breeder's intellectual property rights. |
Таким образом традиционные общины получили возможность продолжать проводить производственные эксперименты и обеспечивать внутреннее потребление, не нарушая при этом прав интеллектуальной собственности агрономов-селекционеров. |
Facilities were air conditioned, including the production floors, with lighting controlled according to standards set by the national occupational safety and health body. |
В помещениях, включая производственные этажи, установлены кондиционеры, проведено освещение, регулируемое согласно стандартам, введенным национальным органом профессиональной безопасности и охраны здоровья. |
External printing is also a very effective means of eliminating backlogs, because outside production schedules are not subject to the unforeseen demands of the Organization. |
Внешние типографские работы служат также весьма эффективным средством устранения отставаний, поскольку производственные графики внешних подрядчиков не зависят от непредвиденных потребностей Организации. |
Actively seeking to promote social partnerships assists in lowering the costs of production through economies of scale and scope which SMEs are otherwise less able to achieve. |
Активное поощрение социального партнерства помогает снизить производственные издержки благодаря эффекту масштаба, который в противном случае для МСП труднее обеспечить. |
Through continued facility investments and expansion of down stream facilities to produce high value-added steel, production capacity reached 40 Mt in just 30 years. |
Непрерывные инвестиции в металлургическую промышленность и расширение прокатного производства для выпуска продукции с повышенной добавленной стоимостью позволили всего лишь за 30 лет вывести производственные мощности на уровень 40 млн. т. |
Foreign investment in stock holdings also serve to establish networks between foreign and domestic enterprises and international production and marketing partnerships that can promote exports. |
Иностранные инвестиции в акции также создают сети между иностранными и национальными предприятиями, а также международные производственные и маркетинговые товарищества, которые могут содействовать развитию экспорта. |
Costs of agricultural inputs and labour are high (i.e. costs of production have steadily gone up). |
Объем вложений в сельское хозяйство и стоимость рабочей силы являются достаточно высокими (т.е. производственные издержки постоянно растут). |
ICT also enable enterprises to enter new areas of production, including outsourcing, thus making it possible for economies, including developing ones, to diversify. |
Кроме того, ИКТ открывают для предприятий новые производственные области, включая внешний подряд, позволяя тем самым странам, в том числе развивающимся, идти по пути диверсификации. |
Excess production, distribution and storage capacities |
избыточные производственные, распределительные и складские мощности; |
Certified suppliers' production systems are designed and implemented in a way that allows tracing and tracking of forest products back to the certified forest. |
Сертифицированные производственные системы поставщиков построены таким образом, что в ходе их практического применения создаются возможности для отслеживания и обнаружения лесных продуктов начиная с источника их происхождения - сертифицированного леса. |
In this, the space age, it is clear that space technology is having an increasing influence on modern production processes and on daily life. |
В этот космический век становится все более очевидным, что космические технологии оказывает все возрастающее влияние на современные производственные процессы и повседневный быт. |
Greater efforts should be made to strengthen such basic production units so as to increase their productivity and help them gain access to the formal economy. |
Такие базовые производственные единицы следует активнее укреплять, чтобы повысить их производительность и помочь им подключиться к официальной экономике. |
A robust and reliable verification regime will enable us to determine the level of stocks, to check diversion from civilian to military programmes and to pursue production in stockpiles. |
Прочный и надежный верификационный режим позволит нам определять уровень запасов, дабы сдерживать перенаправление с гражданских программ на программы военные и отслеживать производственные операции в контексте запасов. |
This had enabled SMEs to integrate further in the supply chain of large firms and upgrade their production and management standards. |
Это позволило МСП еще более интегрироваться в производственно-сбытовые цепи крупных фирм и повысить свои производственные и управленческие стандарты. |
By supplying intermediate products and thanks to technology and knowledge transfer received from foreign affiliates, local firms improve their products and production processes. |
Поставляя промежуточную продукцию и получая технологию и знания от иностранных филиалов, местные компании могут совершенствовать свою продукцию и производственные процессы. |