| Female applicants should therefore be given preference over males only if they were equally or better qualified. | В этой связи кандидатам-женщинам следует отдавать предпочтение по отношению к кандидатам-мужчинам только в тех случаях, когда они обладают такой же или более высокой квалификацией. |
| There are no guidelines which suggest a preference for one parent over the other. | В законодательстве не предусмотрено каких-либо руководящих принципов, согласно которым возможно было бы отдать предпочтение одному из родителей в ущерб другому. |
| We have always expressed our preference for a legally binding instrument in this field. | В этой области мы всегда отдавали предпочтение в пользу юридически связывающего документа. |
| For questions relating to maritime transport, preference is given to action through IMO. | Что касается вопросов, касающихся морских перевозок, то предпочтение отдается мерам, принимаемым по линии ИМО. |
| It also enshrines a voter's power freely to express his preference for and support a given candidate. | Закон закрепил также правомочия избирателя свободно выражать свое предпочтение тому или иному кандидату, оказывать ему поддержку. |
| Central governments should implement measures to support access to water for the poor, giving the preference to targeted income subsidies. | Центральные органы власти обязаны предпринять меры по обеспечению доступности на услуги водоснабжения для малоимущих, отдавая предпочтение целевым субсидиям. |
| There was a clear preference for a high-level panel discussion to be held within the framework of the Meeting of the Parties. | Было высказано явное предпочтение в отношении проведения обсуждения в группе высокого уровня представительства в рамках Совещания Сторон. |
| Such a preference may be based upon applicable law or a desire to protect the interests of domestic creditors. | Такое предпочтение может быть продиктовано положениями применимого права или желанием оградить интересы отечественных кредиторов. |
| He noted the Committee's clear preference for the starting date of 5 August 2002. | Он отмечает очевидное предпочтение Комитета, выраженное в пользу начала сессии 5 августа 2002 года. |
| Several delegations noted their preference for either one or more of the various alternatives proposed in the revised text of the Chairman. | Несколько делегаций отдали предпочтение либо какому-то одному, либо нескольким различным вариантам, предложенным в пересмотренном тексте Председателя. |
| They expressed preference for an approach to the handling of minority issues that would be acceptable to all interested parties. | Они отдали предпочтение такому подходу к рассмотрению проблем меньшинств, который был бы приемлемым для всех заинтересованных сторон. |
| Unfortunately, many countries today gave preference to bilateral relations and were reluctant to adopt a multilateral approach. | К сожалению, мы живем в мире, где многие отдают предпочтение двусторонним отношениям и неохотно идут на реализацию многостороннего подхода. |
| Other delegations expressed preference for a selective approach, by which States could exclude certain rights by way of opting in or out. | Другие делегации выразили предпочтение в отношении избирательного подхода, с помощью которого государства могли бы исключать некоторые права за счет применения автоматического или неавтоматического режима. |
| However, other delegations voiced their preference for considering the possibility of drafting a convention. | Вместе с тем другие делегации высказали предпочтение рассмотрению возможности подготовки конвенции. |
| If possible, preference will be given to outside evaluation processes. | При наличии возможности предпочтение будет отдаваться внешним процедурам оценки. |
| The Advisory Group will continue giving preference in the allocation of funds in 2003 to project proposals from indigenous communities and organizations. | При распределении средств в 2003 году Консультативная группа будет по-прежнему отдавать предпочтение предложениям по проектам, поступающим от коренных общин и организаций. |
| NGOs had reported that some Länder, including Berlin, gave preference in procurement contracts to private entities that had quotas or positive action programmes. | По сообщениям НПО, некоторые земли, включая Берлин, отдают предпочтение при заключении контрактов на закупки частным фирмам, в которых утверждены соответствующие квоты или программы конструктивных действий. |
| Organizers from the UNECE region should be given preference. | Организаторам из региона ЕЭК будет отдаваться предпочтение. |
| A number of delegations stated a clear preference for one alternative, subject to certain amendments. | Ряд делегаций отдали явное предпочтение какому-то одному варианту, с учетом внесения определенных поправок. |
| Article 41 of the European Convention on Human Rights addressed the problem by giving preference to compensation over restitution. | Этой проблеме посвящена статья 41 Европейской конвенции о правах человека, в которой компенсации отдано предпочтение перед реституцией. |
| For measures such as hours worked there is a preference for direct rather than adjusted measures. | В отношении таких параметров, как отработанные часы, предпочтение отдается прямым, а не скорректированным измерениям. |
| Parties and other stakeholders often express a preference for projects that have a clearly defined follow-up. | Стороны Конвенции и другие участники часто отдают предпочтение проектам, которые предусматривают четко определенный план последующих действий. |
| The aim was to give preference, in all cases, to the principle of the peaceful settlement of international disputes. | Цель заключается фактически в том, чтобы во всех случаях предпочтение отдавалось принципу мирного урегулирования международных споров. |
| After discussion, some preference for the topics of corporate groups, cross-border protocols and post-commencement financing was expressed. | После обсуждения предпочтение было отдано таким темам, как режим корпоративных групп, трансграничные протоколы и финансирование после открытия производства. |
| After discussion, the preference within the Working Group was for simply deleting the word "arbitral" without further qualifying the nature of the award. | После обсуждения Рабочая группа отдала предпочтение просто исключению слова "арбитражное" без дальнейшего уточнения природы выносимого решения. |