No single pillar of the Strategy should be given preference over its other pillars, nor should part of any pillar be given priority over other parts of the same pillar. |
Ни одному компоненту Стратегии не следует отдавать предпочтение по сравнению с другими, а отдельные части любого компонента не следует ставить выше других аналогичных частей того же компонента. |
Article 41 states in case of contradiction between the Nationality Law and the international treaty or bilateral agreements between GoA and foreign country, the preference is given to the treaty or the bilateral agreement. |
Статья 41 гласит, что в случае противоречий между Законом о гражданстве и международным договором или двусторонними соглашениями между правительством Афганистана и другим государством, предпочтение отдается договору или двустороннему соглашению. |
The Affirmative Action Policy was put into place in 1989 to address this issue, and it gives preference to indigenous Aboriginal peoples, indigenous non-Aboriginal persons, resident person with disabilities, and resident women in management and non-traditional occupations. |
Для решения этой проблемы в 1989 году началось проведение политики позитивной дискриминации, в рамках которой предпочтение отдается представителям коренных аборигенных народов, коренных неаборигенных народов, инвалидам и женщинам, занятым в управлении или на нетрадиционных должностях. |
At the fifth meeting of the information group it was confirmed that the preference was to deliver a new proposal that could be adopted into the gtr as a single procedure to assess the protection against neck injury. |
На пятом совещании неофициальной группы было подтверждено, что предпочтение отдается внесению нового предложения, которое можно было бы скорректировать в рамках гтп в качестве единой процедуры оценки эффективности защиты от травм шеи. |
While some other delegations had reiterated their preference for the proposal made by the former Coordinator in 2002, they had stated their willingness to accept the 2007 proposal as it stood in a spirit of compromise, if that could lead to the adoption of the draft convention. |
Хотя некоторые другие делегации вновь заявили о том, что они отдают предпочтение предложению, внесенному предыдущим Координатором в 2002 году, они сообщили о своей готовности принять предложение 2007 года как составленное в духе компромисса, если это поможет принять проект конвенции. |
After discussion, the Working Group noted that a majority of delegations expressed preference for option 2, it being understood that the two variants it contained should be further considered at a future session of the Working Group. |
После обсуждения Рабочая группа отметила, что большинство делегаций выразили предпочтение варианту 2, при том понимании, что рассмотрение двух содержащихся в нем альтернатив следует продолжить на одной из будущих сессий Рабочей группы. |
A few delegations that expressed preference for option 2 were reminded that that option would be even stricter than the 1976 and 2010 UNCITRAL Arbitration Rules by providing the parties with a veto, and therefore would not promote transparency. |
Ряду делегаций, которые отдали предпочтение варианту 2, было напомнено о том, что этот вариант будет даже более жестким, чем арбитражные регламенты ЮНСИТРАЛ 1976 и 2010 годов, поскольку сторонам будет предоставлено право вето, что не будет, таким образом, способствовать прозрачности. |
Following these requirements, we avoided inclusion of highly correlated variables characterizing the same dimension, giving a preference to variables with high variance (i.e. considerable differences between the localities). |
Исходя из этих требований авторы избегали включения переменных с высокой степенью корреляции, характеризующих один и тот же параметр, отдавая предпочтение переменным с высокой дисперсией (т.е. характеризующим значительные различия между поселениями). |
s4 'discrimination means any distinction, exclusion or preference based on the grounds set out in sections 6(2) and 75' |
4... дискриминация означает любое различие, исключение или предпочтение по признакам, перечисленным в разделах 6 (2) и 75. |
The Government decided to become more active in mobilizing women for work in the commission: When appointing commission members, the election authority calls upon the political parties and associations to give preference to women for purposes of a balanced composition. |
Правительство приняло решение активнее способствовать привлечению женщин к работе в составе комиссий: при назначении членов комиссий избирательная комиссия призывает политические партии и объединения отдавать предпочтение женщинам в целях обеспечения сбалансированного состава. |
The principle of non-discrimination prohibits any distinction, exclusion, restriction or preference having the purpose or effect of impairing or nullifying the recognition, enjoyment or exercise by all persons, on an equal footing of all rights and freedoms. |
Принцип недискриминации запрещает любое различие, исключение, ограничение или предпочтение, целью или результатом которого является нарушение или отрицание признания, осуществления или реализация всеми лицами на равной основе всех прав и свобод. |
The preference for open hearings should be without prejudice to some exceptions made for testimony to be received in camera, as required, for example, to ensure confidentiality and the security of victims or witnesses or when there are legitimate claims of national security interests. |
Предпочтение, отдаваемое открытым слушаниям, не должно мешать делать отдельные исключения для отбора свидетельских показаний при закрытых дверях, как это требуется, например, для сохранения конфиденциальности и обеспечения безопасности потерпевших или свидетелей, или когда делаются обоснованные ссылки на интересы национальной безопасности. |
An alternative view was that, provided an explanation was included in the commentary, the term "director" should be used in preference to "responsible person", which was far too broad in meaning. |
Согласно другому мнению, при условии включения в комментарий соответствующего разъяснения предпочтение должно быть отдано термину "директор", а не термину "ответственное лицо", который является слишком широким по своему значению. |
Discrimination is constituted not simply by an unjustifiable "distinction, exclusion or restriction" but also by an unjustifiable "preference", making it especially important that States parties distinguish "special measures" from unjustifiable preferences. |
Под дискриминацией понимаются не только неоправданные "различие, исключение или ограничение", но и неоправданное "предпочтение", в свете чего особенно важно, чтобы государства-участники отличали "особые меры" от неоправданных предпочтений. |
Cameroon has always expressed its preference for the peaceful settlement of disputes, but where conflict has broken out, our country has made its contribution to the restoration and maintenance of peace through our participation in peace mechanisms. |
Камерун всегда отдавал предпочтение урегулированию споров мирными средствами, и когда вспыхивает конфликт, наша страна вносит свой вклад в восстановление и поддержание мира посредством своего участия в механизмах обеспечения мира. |
Conditions attached to the provision of State aid for firms to assign preference to the recruitment of local professionals could affect opportunities for professional services exports, which may be relevant to GATS mode 4 commitments. |
Условия, увязываемые с предоставлением государственной помощи тем фирмам, которые отдают предпочтение найму местных специалистов, могут сказаться на возможностях экспорта услуг специалистов, что может иметь отношение к обязательствам в рамках режима 4 ГАТС. |
The maximum amount per project is $100,000; however, projects under $50,000 may be given preference, as may projects with an element of co-funding from other sources or substantial in kind contributions. |
Максимальная сумма на осуществление одного проекта составляет 100000 долл. США; однако предпочтение могут получить проекты стоимостью менее 50000 долл. США, как и проекты с элементом совместного финансирования из других источников, либо с существенными взносами натурой. |
Many organizations noted that existing staff rules gave preference to internal candidates for various reasons, including, for example, favoured treatment for internal staff members on abolished posts, and this consideration should remain in any future agreement. |
Многие организации отметили, что существующие правила о персонале отдают предпочтение внутренним кандидатам по различным соображениям, в том числе, например, по причине благоприятствования внутренним сотрудникам на упраздненных должностях, и это соображение должно сохраняться в любом будущем соглашении. |
However, statistics indicate that girls and women show a preference for the life sciences (medicine, biology, biochemistry), rather than for physics, engineering and computer sciences. |
Однако, как показывает статистика, девочки и женщины демонстрируют предпочтение скорее медико-биологическим наукам (медицине, биологии, биохимии), чем физике, инженерно-техническим и компьютерным наукам. |
In many places, a preference for sons can mean that girls do not have the same access to food and health care as their brothers, and so girls are at greater risk of dying before their fifth birthday. |
Во многих местах предпочтение, отдаваемое сыновьям, может означать, что девочки не пользуются таким же доступом к продовольствию и охране здоровья, как и их братья, вследствие чего девочки подвергаются большей опасности умереть, не достигнув пятилетнего возраста. |
Mr. Loken (United States of America) said that it was premature to reach the conclusion expressed by the Chair because a number of delegations had expressed a clear preference for work in the area of microfinance. |
Г-н Локен (Соединенные Штаты Америки) считает, что еще преждевременно делать вывод, сформулированный Председателем, потому, что ряд делегаций явно отдали предпочтение проведению работы в области микрофинансирования. |
The quota rules found in Article 8 of the BGleiG which stipulates that women are to be given preference in areas in which they are underrepresented, under provision of equal qualification, represents "a temporary special measure" in the sense of Article 4. |
Правила о квотах, содержащиеся в статье 8 Закона, согласно которой предусматривается необходимость отдавать предпочтение женщинам в тех областях, где они недостаточно представлены, с учетом положения о равной квалификации, представляют собой "временную специальную меру" по смыслу статьи 4 Конвенции. |
Sir David Tweedie's response in this regard was that IASB was aware of these issues and had been debating them, and that the preference at this stage was for the look-through approach to be applied. |
В своем ответе сэр Дэвид Туиди заявил в этом отношении, что МССУ сознает эти проблемы и обсуждает их и что на данном этапе предпочтение отдается "сквозному" подходу. |
Some delegations reiterated their preference for a step-by-step approach and favoured limiting the scope of the new system, at the initial stage, to the staff covered under the current system. |
Некоторые делегации выразили свое предпочтение применению поэтапного подхода и выступили за ограничение сферы охвата новой системы, на первоначальном этапе, лишь сотрудниками, подпадающими под действие нынешней системы. |
The Heads of State and Government reiterated their preference of an integrated process instead of a divided one. |
а) главы государств и правительств вновь подтвердили, что отдают предпочтение не разрозненному процессу, а комплексному подходу. |