Where external training is warranted, preference is to be given to training opportunities within the region, where available. |
Если же такая подготовка является обоснованной, предпочтение необходимо отдавать по возможности подготовке в стране того же региона. |
The Rio Group noted the Secretariat's preference for strategy IV and believed that the proposed advisory board on financing matters would be very useful. |
Группа Рио отмечает предпочтение, которое Секретариат отдает стратегии IV, и считает, что было бы очень полезно создать предлагаемый консультативный совет по финансовым вопросам. |
Their preference will be for average cobalt content of at least 0.8 per cent and average crust thickness of no less than 4 centimetres. |
Предпочтение будет отдаваться среднему содержанию кобальта как минимум 0,8 процента и средней мощности корки как минимум 4 см. |
Several delegations noted their preference for either one or the other alternatives mentioned above and made a number of comments and suggestions on them. |
Несколько делегаций высказали свое предпочтение либо одному, либо другому из вариантов, упомянутых выше, и представили по ним ряд замечаний и предложений. |
Women have been given preference in appointments to leadership positions in the sphere of example, all 38 higher educational institutions have women deputy vice-chancellors. |
При назначении на руководящие должности в сфере образования предпочтение отдавалось женщинам, например, во всех высших учебных заведениях проректорами являются женщины. |
Few manufacturers highlight this aspect in their advertisements, reflecting only slight consumer preference for such products, even if for cost-saving reasons. |
Небольшое число производителей промышленной продукции освещают этот аспект в своей рекламе, что отражает лишь весьма незначительное предпочтение, которое потребители отдают таким товарам, даже если это позволяет сэкономить средства. |
During their summit in Nairobi on 5 November, the regional leaders indicated their preference for the Security Council to take urgent steps to deploy a neutral force. |
В ходе своей встречи на высшем уровне в Найроби, состоявшейся 5 ноября, региональные руководители заявили о том, что они отдают предпочтение принятию Советом Безопасности срочных мер по развертыванию нейтральных сил. |
With respect to the addition of new permanent members, our strong preference would be for a mechanism which provides for permanent membership to be "reviewable". |
Что касается добавления новых постоянных членов, то мы явно отдаем предпочтение такому механизму, который предусматривает возможность пересмотра постоянного членства. |
The challenge to incorporate information from administrative agencies may be the necessary incentive for statistical organisations to introduce fundamental changes to their traditional preference for a taxonomy that is unique and unambiguous. |
Необходимость включения информации из административных источников может оказаться необходимым стимулом для статистических организаций, которые должны коренным образом пересмотреть позицию, при которой традиционное предпочтение отдается единственной и негибкой теории классификации. |
Would give preference to a Dutch family when allocating a dwelling a |
Лица, отдавшие бы предпочтение нидерландской семье при распределении жилья а |
The European Union attached importance to its proposal that among equally well-qualified suppliers preference should be given to those from countries which were not in arrears on their assessed contributions. |
Европейский союз придает большое значение своему предложению о том, чтобы из поставщиков, в равной степени отвечающих условиям, предпочтение отдавалось поставщикам из стран, не имеющих задолженности по их начисленным взносам. |
She expressed the preference of her Government to develop directly a gtr on hydrogen vehicles as a whole, including all environmental and safety aspects. |
Она отметила, что правительство ее страны отдает предпочтение разработке непосредственно гтп по водородным транспортным средствам в целом, включая все аспекты окружающей среды и безопасности. |
There was a broad preference for greenfield FDI as opposed to mergers and acquisitions or financial inflows, particularly those of a speculative nature. |
Предпочтение в целом отдается ПИИ в новые проекты в отличие от слияний и приобретений или сугубо финансовых вложений, особенно носящих спекулятивный характер. |
CESCR was also concerned at the persistently high illiteracy rate and noted with concern the cultural preference given in educational matters to male children. |
КЭСКП выразил также обеспокоенность сохраняющимся высоким уровнем неграмотности и с озабоченностью отметил, что по укоренившейся традиции предпочтение в вопросах образования отдается мальчикам102. |
As to of the form that the draft articles should ultimately take, his Government preferred a convention and believed that most States shared that preference. |
Что же касается формы, которую в конечном итоге примут проекты статей, то правительство его страны отдает предпочтение конвенции и считает, что большинство государств разделяют эту точку зрения. |
The Committee welcomes the State party's preference for family-type forms of alternative care but is concerned that there remains a large number of children in need of alternative care. |
Комитет приветствует тот факт, что государство-участник отдает предпочтение семейным формам альтернативного ухода, однако обеспокоен большим количеством детей, нуждающихся в альтернативном уходе. |
The Philippines noted that, according to its law, the courts were to give preference to the hearing and disposition of cases involving violations of the relevant act. |
Филиппины отметили, что, согласно законодательству страны, суды обязаны отдавать предпочтение слушанию и рассмотрению дел, связанных с нарушениями соответствующего закона. |
Apartments have become more common over the past decade, especially in urban areas, in spite of the traditional preference for detached houses. |
Несмотря на традиционное предпочтение, отдаваемое отдельно стоящим домам, в последнее десятилетие наибольшую популярность приобрели квартиры, особенно в городских районах. |
Moreover, the GEF itself and some other multilateral and bilateral donor agencies are giving strong preference to projects with multiple, cross-cutting objectives and benefits. |
Кроме того, и сам ГЭФ и некоторые другие многосторонние и двусторонние учреждения-доноры отдают значительное предпочтение проектам, преследующим разнообразные межсекторальные цели и выгоды. |
The Working Group expressed preference for using the words "the requesting party and any other party". |
Рабочая группа отдала предпочтение формулировке "запрашивающая сторона и любая другая сторона". |
It may be that such preference does not have a basis in religion, especially when expressed in criminal acts or in nutritional or occupational discrimination. |
Причем вовсе необязательно, чтобы это предпочтение - главным образом, когда оно выражается в преступных актах или в дискриминации в питании или сфере труда - имело религиозный фундамент. |
The Office of Internal Oversight Services recommended that this policy be reconsidered, with preference given to accounting for gross contributions, combined with a corresponding increase in UNHCR's financial support to National Associations. |
Управление служб внутреннего надзора рекомендовало пересмотреть эту политику, отдав предпочтение учету валового объема взносов в сочетании с соответствующим увеличением финансовой поддержки национальных ассоциаций со стороны УВКБ. |
Moreover the order of the modalities of satisfaction in paragraph 2 is not intended to reflect any hierarchy or preference. |
Кроме того, порядок форм сатисфакции, изложенный в пункте 2, не отражает какую бы то ни было иерархию или предпочтение. |
The Republic of Korea and Taiwan Province of China adopted interventionist strategies on trade and domestic resource allocation, with a clear preference for promoting indigenous enterprises and deepening local capabilities. |
Республика Корея и китайская провинция Тайвань руководствовались интервенционистскими стратегиями в области торговли и распределения внутренних ресурсов, отдавая явное предпочтение поощрению деятельности отечественных предприятий и наращиванию местного потенциала. |
Rights-based approaches also give preference to strategies for empowerment of individuals, in particular the most vulnerable, over charitable responses. |
В подходах, основанных на правах человека, предпочтение отдается стратегиям предоставления возможностей отдельным лицам, и особенно наиболее уязвимым лицам, а не действиям общего благотворительного характера. |