Some Parties acknowledge that they have no experience in developing generic methodologies or performance indicators at the global level for monitoring and evaluating capacity-building for climate change and, therefore, express a preference for strengthening their monitoring and evaluation systems at the local and national levels. |
Некоторые Стороны признают, что они не располагают опытом разработки общесистемных методологий или показателей результативности на глобальном уровне для мониторинга и оценки деятельности по укреплению потенциала в области изменения климата и в силу этого отдают предпочтение укреплению своих систем мониторинга и оценки на местном и национальном уровнях. |
The Committee notes the State party's preference for family forms of alternative care, but remains concerned at the lack of information about informal forms of alternative care and at the poor quality of alternative care institutions and the absence of periodic reviews of placement. |
Комитет отмечает отдаваемое государством-участником предпочтение семейным формам альтернативного ухода, однако по-прежнему обеспокоен отсутствием информации о неформальных видах альтернативного ухода и низшим качеством ухода, предоставляемого в альтернативных учреждениях, а также отсутствием периодических проверок положения детей, помещенных в такие учреждения. |
At the outset, Mexico expressed its clear preference that the criterion for attribution of the conduct of an organ or agent placed at the disposal of an international organization by a State or another international organization should be effective control over the conduct. |
Мексика изначально выразила свое явное предпочтение использованию эффективного контроля над поведением в качестве критерия присвоения поведения какого-либо органа или агента, предоставленного в распоряжение международной организации государством или другой международной организацией. |
Unlike article 29 (which as a matter of principle gives primacy to the local proceeding), article 30 gives preference to the foreign main proceeding, if there is one. |
В отличие от статьи 29 (которая, как вопрос принципа, предоставляет приоритет местному производству) в статье 30 предпочтение отдается основному иностранному производству, если таковое ведется. |
The Constitutional Court of South Africa held that "affirmative action in education, which would give preference to previously disadvantaged persons to gain admission (to university), is allowed by section 9(2) of the Constitution." |
Конституционный суд Южной Африки постановил, что "активные меры в сфере образования, благодаря которым предпочтение при поступлении (в университеты) отдается ранее находившимся в невыгодном положении лицам, допускается частью 2 статьи 9 Конституции". |
Germany both expressed that it will stay committed to mine action based on the Cartagena Action Plan with its strong preference to contribute to States Parties to the Convention and signalled a possible global decline in mine action budgets. |
Германия заявила, что она будет сохранять приверженность противоминной деятельности на основе Картахенского плана действий, решительно отдавая предпочтение в пользу содействия государствам-участникам Конвенции, и указала на возможность глобального сокращения бюджетов противоминной деятельности. |
preference for boy children, which means that women with girl children continue to bear children in the hope of 'chancing' on a male child; |
родители отдают предпочтение рождению мальчиков, и поэтому женщины, у которых рождаются девочки, продолжают рожать детей в надежде на то, что им "повезет" родить мальчика; |
CRC was concerned that one third of the children were orphans, and at reports regarding the abandonment of children by parents for economic reasons and the placement of many children in institutions, which was being resorted to in preference to developing alternative care measures. |
КПР был обеспокоен по поводу того, что треть всех детей являются сиротами, а также по поводу сообщений об отказе родителей от детей по экономическим причинам и в связи с тем, что помещению в специализированные учреждения отдается предпочтение по сравнению с развитием альтернативных мер обеспечения ухода. |
By way of specific comment on the proposed new text, some delegations that had expressed strong objections to the original text of the draft provision and had requested its deletion repeated that preference in respect of the proposed new text. |
Высказывая конкретные замечания по предлагаемому новому тексту, некоторые делегации, которые решительно возражали против первоначального текста проекта этого положения и просили исключить его, теперь заявили, что они отдают предпочтение предлагаемому новому тексту. |
The operations of the system of social protection in both Entities are not balanced and they continually give preference to the certain groups and special categories (for example, soldiers, disabled persons), providing them privileged status with regard to displaced persons; |
работа системы социальной защиты в обоих Образованиях не сбалансирована, и власти Образований постоянно отдают предпочтение определенным группам и конкретным категориям лиц (например, военнослужащим, инвалидам), предоставляя им привилегированный статус по отношению к перемещенным лицам; |
Simply stated, this policy states that, should it become necessary to reduce or eliminate a program due to budget reductions or changes in priority, the affected employees will be moved to other areas requiring staff: they will have absolute preference in staffing; |
Суть этой политики состоит в том, что в случае необходимости сокращения или ликвидации какой-либо программы ввиду бюджетных ограничений или изменений приоритетов затронутые работники переводятся в другие подразделения, нуждающиеся в персонале: они имеют абсолютное предпочтение при укомплектовании штатов; |
The Blogs that they are interested in making partnership with it Has of Everything, of preference it orders an email to me or it leaves a message, I am has much time without moving in the site, and I decided to come back! |
Blogs что они заинтересованн в делать партнерство с им имеет всего, из предпочтение оно приказывает email к мне или оно оставляет сообщение, я имею много время без двигать в месте, и я решил come back! |
(a) Recruitment: an employer must give preference to a female who satisfies all the recruitment criteria for a vacant position acceptable to both males and females in an enterprise (article 111, clause 2). |
а) Прием на работу: работодатель должен отдавать предпочтение женщине, которая отвечает всем требованиям, предъявляемым на предприятии к вакантной должности, приемлемой как для мужчин, так и для женщин (пункт 2 статьи 111). |
(b) The production or dissemination of job offers, or other forms of pre-selection or recruitment publicity which, either directly or indirectly, contain a specification or a preference based on considerations of racial discrimination; |
Ь) составление или распространение информации о вакансиях или других видов рекламы, связанной с отбором кандидатур или наймом на работу, в которых прямо или косвенно содержится уточнение или предпочтение, основанное на факторах расовой дискриминации; |
(e) When the removal of the child from his/her family is necessary, give preference to foster care or similar family-type settings, and only resort to institutionalization when in the best interests of the child; and |
е) если необходимо забрать ребенка из его семьи, следует отдавать предпочтение его передаче на воспитание в приемную семью или в аналогичные условия семейного типа, а размещение в специализированных учреждениях использовать лишь исходя из наилучших интересов ребенка; и |
Preference was given to documented practices relating specifically to the subject of the present report, bearing in mind geographical representation. |
Предпочтение было отдано документированной практике, конкретно касающейся темы настоящего доклада, с учетом географической представленности. |
Preference is to be given to increasing the use of in-country training. |
Предпочтение должно отдаваться активизации профессиональной подготовки внутри страны. |
Preference for admission to those centres was granted to children from low-income families. |
Предпочтение в таких центрах отдается детям из малоимущих семей. |
Preference is given in the appointment of guardians and custodians to persons close to the child. |
При назначении опекуна или попечителя предпочтение оказывается лицам, близким к подопечному. |
Preference has always been given to the appointment of men, especially to higher-level positions such as Ambassador and Counsellor. |
Предпочтение здесь отдается мужчинам, особенно на высоких должностях, таких как посол и советник-посланник. |
Overall, 61 per cent of the population showed a preference for a more active role for the peacekeeping operation in reinforcing the peace process, for example, through the provision of enhanced support and assistance to programmes critical to the peace process such as, DDR/DDM. |
В целом, 61 процент населения отдавали предпочтение более активной роли миротворческой операции в упрочении мирного процесса, например, посредством оказания большей поддержки и помощи программам, крайне важным для мирного процесса, таким, как РДР/РРО. |
This also implies a preference for schemes that are universal over those that benefit only a specific category of persons (for example, a pension for all persons over a certain age rather than only some in the age group). |
Это также предполагает, что предпочтение будет отдаваться системам, которые являются универсальными, а не тем, которые охватывают лишь конкретную категорию лиц (например, выплата пенсии всем лицам старше определенного возраста, а не лишь некоторым лицам из этой возрастной группы). |
Where this is not an option, preference will be given to adoption within the community from which the child came or at least within his or her own culture; |
Если это невозможно, то предпочтение будет отдаваться усыновлению (удочерению) в рамках общины, из которой происходит ребенок, или по крайней мере в рамках его или ее собственной культуры; |
After it had concluded its deliberations on draft article 19, the Working Group confirmed its preference for retaining only variant B, but agreed that the provision would be better placed as a new subparagraph in the current draft article 19 |
После завершения обсуждений по проекту статьи 19 Рабочая группа подтвердила, что она отдает предпочтение сохранению только варианта В, однако решила, что соответствующие положения было бы лучше изложить в качестве нового подпункта существующего проекта статьи 19. |
Encourages all organizations of the common system to allow spouses the opportunity to compete for positions within the organizations, bearing in mind the necessity to ensure that preference is not given by virtue of the relationship to a staff member; |
призывает все организации общей системы предоставить супругам возможность участвовать в конкурсе на занятие должностей в организациях, учитывая при этом необходимость обеспечения того, чтобы не отдавалось предпочтение в силу наличия родственных связей с одним из сотрудников; |