| In this way, preference is given to the patient's right to life and counselling may be simplified. | Таким образом, предпочтение отдается праву пациента на жизнь, а процедура консультирования может быть упрощена. |
| Missions are encouraged to indicate their thematic preference as soon as possible so their preference can be accommodated within logistical constraints. | Представительствам предлагается как можно скорее указать предпочтительные для них темы, с тем чтобы учесть их предпочтение в рамках ограниченных материально-технических возможностей. |
| Instead, article 21 established a principle of preference: for corporations the preference would be given to the special procedure which would have precedence over the general rules. | Вместо этого в статье 21 устанавливается принцип предпочтения: для корпораций такое предпочтение означало бы применение к ним специальной процедуры, которая верховенствует над общими нормами. |
| It is thus based on considerations of equity and reasonableness, although with a preference for the position of the injured State in any case where the balancing process does not indicate a clear preference for compensation as compared with restitution. | Таким образом, данное положение опирается на соображения справедливости и разумности, хотя позиции потерпевшего государства и отдается предпочтение во всех случаях, когда процесс уравновешивания не свидетельствует о явном предпочтении компенсации вместо реституции. |
| In professional training boys prefer worker's professions whereas the preference of girls as a rule show preference for public service. | В системе профессионального обучения юноши предпочитают приобрести рабочие профессии, в то время как девушки, как правило, отдают предпочтение гражданской службе. |
| Because such indices produce simple categorizations, they are especially attractive to the media, which has a preference for oversimplification. | Поскольку такие индексы дают простую категоризацию, они в особой мере являются привлекательными для средств массовой информации, которые отдают предпочтение чрезмерному упрощению. |
| It showed a preference for the third option, which now features in subparagraph (a). | Она отдала предпочтение третьему варианту, который в настоящее время фигурирует в подпункте (а). |
| Otherwise, the preference for boys would not disappear. | Иначе предпочтение будет все равно отдаваться мальчикам. |
| Some delegations expressed a clear preference for option 1, but were also willing to discuss option 2. | Ряд делегаций выразили явное предпочтение в отношении варианта 1, однако заявили также о своей готовности обсуждать вариант 2. |
| From the above, it is evident that none of the legislation regulating these rights involves any distinction, discrimination or preference between citizens. | Вышеизложенное свидетельствует о том, что ни один из законов, регулирующих эти права, не предусматривает какое-либо различие, дискриминацию или предпочтение между гражданами. |
| In search of financial resources for the business development many companies are tended to give preference to leasing. | В поисках финансовых ресурсов для развития бизнеса многие компании все чаще отдают предпочтение лизингу перед кредитом. |
| In the whole world large industrial companies give their preference to such kind of systems. | Во всем мире крупные промышленные компании отдают предпочтение таким системам. |
| The judges gave preference to American Sylvia Hitchcock. | Судьи отдали предпочтение американке Сильвии Хичкок. |
| This preference for electric heating makes electricity demand more unpredictable, but offers some environmental benefits. | Это предпочтение электрического отопления делает спрос на электроэнергию более непредсказуемым, но даёт также некоторые природоохранительные преимущества. |
| Some voters voted yes to both options, but highlighted a preference for one of them. | Избиратели могли проголосовать «Да» за обе инициативы, при этом они должны были указать своё предпочтение одной из них. |
| The preference was therefore expressed that the publication should be prepared within the Organization. | Поэтому было отдано предпочтение варианту выпуска издания в рамках Организации. |
| In the scholarship schemes of the central Government, preference was given to women scholars and girl students. | В системе предоставления стипендий центрального правительства предпочтение отдается женщинам-ученым и девушкам-учащимся. |
| Cluster approach in projects: UNIDO should refrain from assisting only a single company and give preference to a cluster approach. | Секторальный подход в рамках проектов: ЮНИДО следует воздерживаться от оказания помощи отдельным компаниям, отдавая предпочтение секторальному подходу. |
| The Secretariat should give preference to those countries when recruiting staff. | Необходимо, чтобы Секретариат при наборе сотрудников этим странам отдавал предпочтение. |
| Furthermore, other Chinese are given preference in regard to allocation of housing. | Кроме того, другим китайцам отдается предпочтение при распределении жилья. |
| The preference is given to the creative and interesting themes or speakers. | Предпочтение отдается оригинальным и креативным темам или докладчикам. |
| By 1962, three major principles had been established to guide the CAP: market unity, community preference and financial solidarity. | К 1962 году, были установлены три главных принципа проведения ЕСХП: целостность рынка, предпочтение продуктов сообщества и финансовая солидарность. |
| For a variety of reasons, recently, the majority of philosophers give preference to the second, to Heidegger's alternative. | По целому ряду причин в последнее время большинство философов отдают явное предпочтение второй, хайдеггеровской альтернативе. |
| Regional differences between Kyūshū and Kyoto speech are often noted, with preference given to the latter. | Часто встречаются региональные различия между наречиями Кюсю и Киото, причем предпочтение отдается последним. |
| Public offices should be distributed proportionally among the recognized religious groups, but in technical positions preference should be given to competence without regard to confessional considerations. | Государственные должности должны быть пропорционально распределены между признанными религиозными группами, но на технических должностях следует предпочтение отдавать компетенции, независимо от конфессиональных соображений. |