We remember the tragic events that occurred in those years on the territory of the former Soviet Union, but we cannot give preference to the memory of those who suffered in that event in one particular region over that of those in other regions. |
Россия чтит память жертв трагических событий, имевших место в те годы на территории бывшего Советского Союза, но мы не можем отдавать предпочтение памяти жертв этих событий в одном регионе перед памятью жертв, которые имели место в других регионах. |
He added, however, that in filling posts in the two Government bodies responsible for developing policies and programmes to benefit Native Americans and for administering them, preference in hiring was given, under federal law, to Native American candidates. |
При этом г-н Артман добавляет, что при назначении на посты внутри двух государственных учреждений, которые, в частности, разрабатывают и осуществляют политику и программы по защите интересов американских индейцев, федеральный закон отдает предпочтение представителям самих индейцев. |
The main reason for this preference for volume methods is that volume measures are cheaper than a PPI in respondent burden and in human resources needed for periodical calculation. |
Основная причина того, почему предпочтение отдается методам измерения физического объема, заключается в том, что затраты на составление показателей физического объема обходятся дешевле, чем затраты на ИЦП с точки зрения нагрузки на респондентов и людских ресурсов, необходимых для проведения периодических расчетов. |
In this regard, my preference is narrower roads, wider sidewalks, easier crossings, lots more trees, plants and shrubs, and many more water fountains and other such pleasantries. |
В этой связи я отдаю предпочтение более узким дорогам, более широким тротуарам, более легким переходам, посадке гораздо большего числа деревьев, растений и кустарников и установке гораздо большего числа фонтанов и другим вызывающим приятные ассоциации вещам. |
While my preference was that the Court be funded from assessed contributions the Security Council decided that the expenses of the Special Court should be borne by way of voluntary contributions from the international community. |
Хотя я отдавал предпочтение варианту финансирования деятельности Суда за счет начисленных взносов, Совет Безопасности постановил, что расходы Специального суда должны покрываться за счет добровольных взносов, поступающих от международного сообщества. |
Paragraph 1 of article 7 contained explanations as to why the United Nations Model Convention was not adopting the wording of the commentary in the OECD 2010 update in preference to the wording of the pre-2008 OECD update. |
ЗЗ. В пункте 1 статьи 7 содержатся разъяснения в отношении того, почему в Типовой конвенции Организации Объединенных Наций не принимаются формулировки обновленного варианта комментариев ОЭСР 2010 года и отдается предпочтение формулировкам обновленного варианта комментариев ОЭСР до 2008 года. |
While noting the 2007 reform of the Adoption Law giving preference to domestic adoptions, the Committee is concerned that children who may be declared adoptable are left in institutions for long periods. |
Отмечая тот факт, что согласно изменениям, внесенным в 2007 году в Закон об усыновлении/удочерении, предпочтение отдается усыновлениям/удочерениям внутри страны, Комитет в то же время выражает обеспокоенность тем, что дети, которые могут быть усыновлены/удочерены, остаются |
Preference is given to trenchless technologies. |
Предпочтение отдается бестраншейным технологиям. |
Differences in costs and resource availability can lead to a preference for different alternatives in Article 5(1) compared to non-Article 5(1) countries. |
Ввиду различий между странами с точки зрения стоимости и наличия ресурсов предпочтение в странах, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, в отличие от стран, не действующих в рамках пункта 1 статьи 5, может отдаваться иным альтернативам. |
Some waste will contain metals and metal compounds in forms and amounts sufficient for recycling and reclamation to be considered in preference to disposal, and in that case such recycling and reclamation is to be preferred. |
Некоторые виды отходов содержат металлы и их соединения в формах и количествах, достаточных для рассмотрения вопроса об их рециркуляции и утилизации в качестве альтернативы удалению; в таких случаях предпочтение должно отдаваться рециркуляции и утилизации. |
Preference given to the male child |
Предпочтение, отдаваемое детям мужского пола |
These include a non-union preference and limitations on recognition of trade unions, the establishment of a company-based industrial relations structure/in-house unions, a hierarchical and upward consultation process and a reluctance to disclose information on employment and investment plans. |
предпочтение нечленам профсоюза, и ограничения в плане признания профсоюзов, создание системы внутрифирменных производственных отношений/внутрифирменных профсоюзов, иерархический вертикальный процесс консультаций и нежелание раскрывать информацию о занятости и инвестиционных планах. |
Preference is largely given to growing local and exotic market-garden varieties. |
Значительное предпочтение оказывается выращиванию местных и экзотических овощных культур. |
Preference was given to the production of quick non-monetary/financial stress data. |
Предпочтение было отдано подготовке оперативных данных о нефинансовой/финансовой нагрузке. |
Preference should be given to structures with adequate energy-absorption capacity. |
8.37.5.1 Предпочтение следует отдавать конструкциям, имеющим надлежащие энергопоглощающие свойства. |
Preference for a certain body of views on the part of the State would inevitably imply discrimination against others and the emergence of a monopoly in matters affecting the spiritual development of the individual. |
Предпочтение какой-либо одной мере воззренческой ориентации со стороны государства неизбежно означает дискриминацию по отношению к другим, появление монополии в вопросах духовного развития личности. |
Preference will be given to those projects that address transboundary environmental issues and make tangible environmental improvements, and/or create substantial innovation in solution of environmental problems in the Caspian region. |
Предпочтение будет отдано проектам, которые направлены на решение трансграничных экологических проблем и помогут заметно улучшить экологическую ситуацию и/или проектам, которые внедряют существенное нововедение для разрешения экологических проблем Каспия. |
WELL, YOUR LONG RIDES ALONE. YOUR APPARENT PREFERENCE FOR YOUR OWN COMPANY, TO THE EXCLUSION OF EVERYBODY ELSE, |
Ваши длительные поездки на лошади в одиночестве ваше предпочтение оставаться наедине, куда никому нет доступа, даже вашей очаровательной жене. |
Preference was given to expatriate OTC staff. |
Предпочтение отдавалось иностранным сотрудникам ОТК. |
Preference will be given to country representatives; |
Предпочтение отдается представителям стран; |
Preference is given to studying Azeri. |
Отдается предпочтение изучению азербайджанского языка. |
General support was expressed in favour of retaining the words [is a[n] [enhanced] electronic signature] without the square brackets in preference to the alternative words relating to article 7 of the Model Law.Subparagraph (a) |
Большинство высказалось за то, чтобы снять квадратные скобки со слов"[является [усиленной] электронной подписью]", которым было отдано предпочтение перед альтернативным вариантом, касающимся статьи 7 Типового закона. |
A 'system definition'- method of specifying the vehicle stability function and the trailer roll stability function has been chosen in preference to a 'functional requirement' method so as to |
Методу "определения системы" методу определения функции обеспечения устойчивости транспортного средства и функции обеспечения устойчивости прицепа к опрокидыванию - было отдано предпочтение перед методом "функционального требования", с тем чтобы |
Preference is given to applications which train or assist women towards economic empowerment and are related to the MDGs. |
Предпочтение отдается мероприятиям, направленным на подготовку женщин и оказание им помощи с целью улучшения их экономических возможностей и достижения связанных с этим целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия. |
Preference was given to organizing events in remote areas, including in former Khmer Rouge and border areas. |
Предпочтение отдавалось организации мероприятий в отдаленных районах, в том числе в районах, которые ранее находились под контролем «красных кхмеров», а также в приграничных районах. |