First, they can mean that when two equally qualified persons apply for a job, promotion, grant, etc., preference will be given to the person belonging to a designated group that is the beneficiary of affirmative action measures. |
Во-первых, они могут означать, что в тех случаях, когда два в равной степени квалифицированных лица подают заявление о приеме на работу, продвижении, получении пособия и т.д., предпочтение будет отдано лицу, принадлежащему к установленной группе, которая является объектом позитивных действий. |
Other delegations noted their preference to work on the basis of alternative II but indicated a measure of flexibility toward working on alternative I as a basis for further discussion. |
Другие делегации отдали предпочтение работе на основе варианта II, но при этом указали на определенную гибкость в отношении варианта I в качестве основы для дальнейшего обсуждения. |
It seems that no set of rules dealing with the consequences of internationally wrongful acts can exclude such flexibility, no matter how categorical a preference may be stated for one form of reparation over another. |
Представляется, что ни один свод правил, касающихся последствий международно-противоправных деяний, не может исключить такую гибкость, независимо от того, насколько явное предпочтение в нем может быть отдано одной из форм возмещения в ущерб другой. |
UNICEF gave preference in assigning these funds to low enrolment countries, especially those, such as Liberia, which have limited access to other sources of grant or loan funding. |
При выделении этих средств ЮНИСЕФ отдавал предпочтение странам с низким показателем зачисления учащихся в школы, особенно таким, как Либерия, которая имеет ограниченный доступ к другим источникам дотаций или кредитов. |
A preference was also expressed for recognition that the right of expulsion was not "inherent", in the words of the Special Rapporteur, but customary in nature. |
Предпочтение было также отдано признанию обычного характера права высылки, а не "неотчуждаемому", по словам Специального докладчика, характеру этого права. |
Given the range of alternative flame retardants available, a wise course would be to examine the manufacturing processes, evaluate the use of synthetic materials, and give preference to those that pose least risk. |
С учетом имеющегося диапазона альтернативных огнезащитных составов правильным решением будет изучение процессов изготовления, оценка использования синтетических материалов и отдать предпочтение тем, которые представляют собой наименьший риск. |
There was a preference in the Working Group for the retention of the term "indicates", as among the three alternatives, and for the deletion of the other options, in order to retain current practice with respect to non-negotiable transport documents that required surrender. |
В целях сохранения нынешней практики в отношении необоротных транспортных документов, требующих передачи, в Рабочей группе из трех альтернативных вариантов предпочтение было отдано сохранению термина "указано" и исключению двух других формулировок. |
In the discussion that followed, several delegations expressed their support or preference for the text of the preambular part as contained in the "Chairperson's perception" paper. |
В ходе последующего обсуждения ряд делегаций высказали свою поддержку или предпочтение тексту вводной части, содержащемуся в "Концепции Председателя". |
The Working Group argues that both human rights law and the anti-terror conventions adopted under the auspices of the United Nations enshrine a clear preference for extradition as the legal framework for such transfers. |
Рабочая группа заявляет, что как в законодательстве о правах человека, так и в конвенциях о борьбе с терроризмом, принятых под эгидой Организации Объединенных Наций, закреплено четкое предпочтение в пользу выдачи как правового механизма для подобных передач. |
The popular consultation in the territory on 30 August 1999 resulted in 78.5 per cent of voters rejecting the autonomy option offered by Indonesia, thereby expressing their preference for a transition towards independence under United Nations auspices. |
В ходе общенародного опроса, проведенного в этой территории 30 августа 1999 года, 78,5 процента участников отвергли вариант автономии, который был предложен Индонезией, и тем самым отдали свое предпочтение переходу к независимости под эгидой Организации Объединенных Наций. |
The view was expressed that the preference for the most recent rules could also result from a parallel to be drawn between a revision of the rules and the adoption of new legislation on matters of procedure. |
Было высказано мнение о том, что предпочтение самым последним вариантам правил может также объясняться параллелью, проводимой между пересмотром регламентов и принятием нового законодательства по вопросам процедуры. |
In response, the Commission reiterated the preference expressed by the Working Group for the view that had prevailed widely at its thirty-fourth and thirty-fifth sessions, according to which draft article 9 should ensure circulation of information between the various participants in the conciliation process. |
В ответ Комиссия вновь отдала предпочтение мнению, которое получило широкую поддержку на тридцать четвертой и тридцать пятой сессиях Рабочей группы и в соответствии с которым проект статьи 9 предназначен для обеспечения передачи информации между различными участниками сог-ласительной процедуры. |
The United Kingdom expressed preference for the Chair's proposal, removing the reference to article 2, paragraph 1, as the Committee should use the test of reasonableness on all communications. |
Соединенное Королевство выразило предпочтение предложению Председателя, предложив устранить ссылку на пункт 1 статьи 2, поскольку Комитету следует применять оценку целесообразности в отношении всех сообщений. |
In the case of tacit acceptance, its preference was for draft guideline 2.8.1, with the inclusion of the words "Unless the treaty otherwise provides", since that possibility was provided for by article 20, paragraph 5, of the Vienna Convention. |
В случае молчаливого принятия следует отдать предпочтение проекту руководящего положения 2.8.1 с включением слов "если в договоре не предусматривается иное", поскольку такая возможность оговаривается в пункте 5 статьи 20 Венской конвенции. |
The concern expressed about the decrease in funds collected through the consolidated appeals process should be examined in parallel with the reasons for the increasing preference of donors for bilateral interventions. |
Поднятую проблему сокращения объема средств, собираемых в рамках процесса совместных призывов, следует рассматривать параллельно с причинами, почему доноры все чаще отдают предпочтение двусторонним мерам. |
Lastly, the European Union recalled that it had been advocating since 1996 that preference in the award of contracts should be given, other things being equal, to vendors from countries which were not in arrears. |
Наконец, Европейский союз напоминает, что с 1996 года он рекомендует, при равных условиях сделок, отдавать предпочтение поставщикам из стран, не имеющих задолженностей. |
While welcoming the inclusion of a preamble mentioning the right to development, preference was voiced for having one or more articles on the linkage between capacity-building and effective implementation of the duty of due diligence included in the draft. |
Хотя включение преамбулы с упоминанием о праве на развитие было поддержано, предпочтение было отдано включению одной или нескольких статей, посвященных связи между наращиванием потенциала и эффективным выполнением обязанностей соблюдать должную осмотрительность. |
Furthermore, the Government of Georgia specified that a permanent legal and institutional reform in connection with migration issues was in progress and that preference was given to a liberal regime for migrants. |
Помимо этого, правительство подчеркнуло, что в настоящее время в стране осуществляется реформа законодательства по вопросам миграции и соответствующих организационных структур и что предпочтение отдается установлению либерального режима для мигрантов. |
As regards the overall allocation of resources, many delegations expressed disappointment over the slight shift of resources to non-programme areas, and stated their preference for strengthening the programme of work instead. |
Что касается распределения ресурсов в целом, то многие делегации выразили разочарование по поводу некоторого сдвига при перераспределении средств в сторону непрограммных областей и заявили, что они отдают предпочтение укреплению программы работы. |
The industrial concentration of cross-border M&A purchases reflects the competitiveness of Singaporean companies in these industries and the increasing preference of Singapore companies for M&As as a mode of entry into internationalization. |
Концентрация трансграничных СиП в промышленности отражает конкурентоспособность сингапурских компаний в этих отраслях и тот факт, что сингапурские компании все больше отдают предпочтение СиП как способу, позволяющему встать на путь интернационализации. |
The Working Group may wish to consider whether one of those terms or some other term might be used in preference to "corporate group". |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, не следует ли отдать одному из этих терминов или какому-то иному термину предпочтение перед термином "корпоративная группа". |
At the same time, they carried certain risks, in that disputes could be considered outside a legal setting, and the use of such procedures in preference to State judicial proceedings or the international arbitration system put small enterprises at a disadvantage vis-à-vis large corporations. |
В то же время, в них есть определенные риски, в том плане, что споры могут рассматриваться вне правовой обстановки, а использование таких процедур в предпочтение государственному судопроизводству или системе международного арбитража ставит малые предприятия в невыгодное положение перед крупными корпорациями. |
The delegations of the Holy See, New Zealand, Nigeria, Qatar and the Republic of Korea addressed their preference to not including this phrase so that marking would be required regardless of the purpose of import. |
Делегации Катара, Нигерии, Новой Зеландии, Республики Корея и Святейшего Престола выразили предпочтение исключению этой формулировки с тем, чтобы маркировка требовалась независимо от цели импорта. |
However, his delegation wished to point out that preference had been given to the English, French and Spanish versions, to the detriment of the other official languages, which were equally important. |
Вместе с тем делегация Сирийской Арабской Республики указывает, что предпочтение было отдано подготовке этих документов на английском, испанском и французском языках в ущерб остальным официальным языкам, которые имеют столь же важное значение. |
However, with a view to minimizing their exposure, lenders providing unsecured loans often require an undertaking from the borrower that its net assets will not be pledged in favour of another party in preference to the unsecured creditors. |
В то же время для сведения к минимуму своих рисков кредиторы, предоставляющие необеспеченные ссуды, часто требуют, чтобы заемщик взял на себя обязательство не отдавать свои чистые активы в залог какой-либо другой стороне в предпочтение кредиторам по необеспеченному кредиту. |