Английский - русский
Перевод слова Preference
Вариант перевода Предпочтение

Примеры в контексте "Preference - Предпочтение"

Примеры: Preference - Предпочтение
Efforts to bring about such a concerted approach to energy activities among the organizations of the United Nations system should be strengthened; hence, preference should be given to the development of integrated programmes rather than single projects. Следует активизировать усилия по выработке такого целенаправленного подхода в отношении деятельности в области энергетики среди организаций системы Организации Объединенных Наций; поэтому предпочтение следует отдавать не отдельным проектам, а разработке комплексных программ.
Under these directives, when a post is opened to competition, preference, subject to equality of qualifications, is to be given to women for as long as they are under-represented in the administration. В соответствии с этими директивами в случае открывшейся вакансии при равной квалификации предпочтение должно отдаваться женщинам до тех пор, пока они будут оставаться недопредставленными в администрации.
In summary, there seems to be a worldwide preference to use the school environment and the mass media to deliver drug abuse prevention messages. В общем и целом во всем мире для осуществления мер по предупреждению злоупотребления наркотиками предпочтение, очевидно, отдается школе и средствам массовой информации.
In expressing, however, his personal preference for the deletion of the distinction between obligations of conduct, result and prevention from the draft articles altogether, the Special Rapporteur noted that this approach had been favoured by both the French Government and French authors alike. Выражая, однако, свое личное предпочтение исключить различия между обязательствами поведения, результата и предотвращения из проекта статей, Специальный докладчик отметил, что этот подход был поддержан как французским правительством, так и французскими авторами.
As regards the provision of advisory services and project personnel to Governments, it should be noted that, in close to 40 per cent of all cases, requesting Governments express their preference for a specific candidate. Что касается предоставления консультационных услуг и персонала по проектам правительствам, то следует отметить, что почти в 40 процентах всех случаев направляющие запросы правительства указывают конкретную кандидатуру, которой они отдают предпочтение.
Having reviewed the options now available in the rolling text on the article on entry into force, Austria has a clear preference for a simple numerical formula whereby the number of 40 ratifications required seems to be a reasonable one. Рассмотрев имеющиеся в рамках "переходящего текста" варианты статьи относительно вступления в силу, Австрия однозначно отдает предпочтение простой количественной формуле, требование которой о наличии 40 ратификаций представляется разумным.
The European Union supported the concept that, in awarding contracts for procurement of goods and services, preference should be given, among equally qualified vendors and without prejudice to relevant resolutions of the General Assembly, to vendors from countries not in arrears with their contributions. Европейский союз придерживается мнения о том, что, когда предоставляются контракты на закупки товаров и услуг - при выборе из ряда в одинаковой степени приемлемых поставщиков и без ущерба для соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи - необходимо отдавать предпочтение поставщикам из стран, не имеющих задолженности по уплате взносов.
He wished to add, however, that staff who had been sent on mission abroad were given preference upon their return for filling suitable established posts. Однако он хотел бы добавить к этому, что сотрудникам, направленным за границу в составе миссий, по их возвращении отдается предпочтение при заполнении соответствующих штатных должностей.
The Joint Inspection Unit had proposed a number of measures in that respect aimed at giving preference to women, based on the principle of "other things being equal". Объединенная инспекционная группа предложила в этой связи ряд мер, в соответствии с которыми предпочтение должно отдаваться женщинам исходя из принципа "при равенстве прочих условий".
Arbitrators in the event of marriage or divorce were used if customary or religious law had been chosen by the couple in preference to legal procedures. Если семейная пара отдает предпочтение обычаям или религиозному праву вместо установленных законом процедур, для заключения или расторжения брака привлекаются третейские судьи.
The requirement of unfairness means that the prohibition is not applicable, for example, if a religious community employs a person of the same denomination for religiously oriented duties in preference to someone of another faith. Требование о наличии несправедливого обращения означает, что данное запрещение не применяется, если, например, какая-либо религиозная община нанимает лицо того же вероисповедания для выполнения функций религиозного характера, отдав ему предпочтение перед лицом другой веры.
Positive measures, such as access to finance and technology transfer, are likely to be equally or more efficient in securing cooperation than trade restrictions and should be used in preference to the latter. Меры содействия, такие, как обеспечение доступа к финансовым ресурсам и передача технологии, могут быть столь же и даже более эффективными в обеспечении соответствующих встречных шагов, чем торговые ограничения, и им следует отдавать предпочтение.
ICPD also spotlighted the issue of gender discrimination within the family, as reflected in the widespread preference for sons and differential treatment of sons and daughters from the very onset of life. На МКНР также освещался вопрос о дискриминации женщин в семьях, которая выражается в широко распространенной практике, когда предпочтение отдается сыновьям, и разном отношении к сыновьям и дочерям, начиная с первых лет их жизни.
The first has to do with its preference for the peaceful way of resolving this crisis and not responding in kind in terms of force as long as it is possible to regain Ethiopia's full sovereignty over its land without recourse to war. Первый связан с тем, чтобы отдавать предпочтение мирному пути урегулирования этого кризиса и не отвечать силой на применение силы до тех пор, пока сохраняется возможность восстановить полный суверенитет Эфиопии на всей ее территории без использования военных средств.
However, the criterion for selecting sports to be promoted is mostly financial; consequently popular sports are preferred in accordance with the preference of the public, whose choice is shown in the following table. Тем не менее выбор тех или иных видов спорта, развитию которых оказывается поддержка, в основном обусловлен финансовыми соображениями; поэтому предпочтение отдается наиболее популярным видам спорта, которые вызывают наибольший интерес у населения, о выборе которого свидетельствуют данные приводимой ниже таблицы.
Although his preference was for an independent prosecutor, he could accept the general content of the proposed article 13 in the light of the concerns expressed by others. Отдавая предпочтение независимому прокурору, он, тем не менее, может согласиться с общим содержанием предлагаемой статьи 13 в свете озабоченностей, высказанных другими ораторами.
However, his preference with the regard to the limit age was 18, in the light of the Convention on the Rights of the Child and other instruments. Однако в свете Конвенции о правах ребенка и других документов его предпочтение в отношении возрастного предела сводится к 18 годам.
The fact that a State demonstrated a clear preference for the ethnic characteristics of the majority, in a way which undermined the principles contained in the Declaration, implied rejection of the equality of persons belonging to minorities. Государство, демонстрируя свое явное предпочтение этническим характеристикам большинства таким образом, что это подрывает принципы, содержащиеся в Декларации, тем самым отказывает в праве на равенство лицам, принадлежащим к меньшинствам.
The Head of State of Nigeria, General Sani Abacha, while indicating his preference for a bilateral solution to the dispute, recognized that a mission of the United Nations could help in this regard. Глава государства Нигерии генерал Сани Абача, отметив свое предпочтение урегулированию спора на двусторонней основе, признал, что миссия Организации Объединенных Наций могла бы в этом отношении помочь.
In implementing that programme, preference would be given to scientists affiliated with universities or research institutions in developing countries so that the knowledge and experience gained could be disseminated widely through such institutions. В ходе выполнения этой программы предпочтение будет отдаваться ученым, работающим в университетах или исследовательских институтах в развивающихся странах, с тем чтобы накопленные ими знания и опыт могли получить широкое распространение в том или ином институте.
(b) The dispositions of temporary character that establish preference in terms of gender, imposed by the need to correct a real imbalance, as well as measures that intend to protect maternity as a social value are not considered discriminatory. Ь) положения временного характера, которые устанавливают предпочтение в отношении того или иного пола, диктующиеся необходимостью исправления существующего неравенства, а также меры, направленные на охрану материнства как социальной ценности, не считаются дискриминационными.
The same code provides for joint authority over the family, yet still gives preference to men in the administration and enjoyment of their minor children's personal property. Этот Кодекс устанавливает совместное управление имуществом в семье, однако отдает предпочтение мужчинам в управлении и использовании личных средств несовершеннолетних детей обоих супругов.
Although a large majority of people still would not discriminate on the basis of country of origin, an increasing proportion of respondents are inclined to give preference to indigenous Dutch people in housing and employment. Хотя подавляющее большинство людей по-прежнему не допустили бы дискриминации по признаку страны происхождения, все большая часть респондентов склонна в вопросах жилья и трудоустройства отдавать предпочтение коренному населению Нидерландов.
His delegation would be inclined to join those members of the Commission who had expressed preference for the well-established notion of "genuine link" rather than the more subjective, vaguer term "appropriate connection". Его делегация склонна присоединиться к тем членам Комиссии, которые выразили предпочтение хорошо известному понятию "органическая связь" по сравнению с более субъективным и менее четким термином "надлежащая связь".
The majority of the Committee members expressed a clear preference for a comprehensive approach which would require any State becoming a party to the optional protocol to accept the relevant procedure in relation to all the rights recognized in the Covenant. Большинство членов Комитета отдали явное предпочтение всеобъемлющему подходу, предусматривающему, что любое государство, становящееся участником факультативного протокола, принимает соответствующую процедуру в отношении всех прав, признанных в Пакте.