(c) Give preference to family-type care over institutions for children who cannot live with their families; |
с) отдавать предпочтение семейному, а не институциональному уходу за детьми, которые не могут жить со своими семьями; |
While expressing its preference for deletion, one delegation suggested that an acceptable formulation would be to make this article optional by using the formulation "may adopt, in accordance with fundamental principles of domestic law". |
Отдав предпочтение исключению этой статьи, одна делегация высказала мнение, что приемлемым вариантом было бы придание ей факультативного характера за счет использования формулировки "может принимать в соответствии с основополагающими принципами своего внутреннего законодательства". |
However, the granting of a work permit is contingent on an evaluation of the application on the basis of labour market requirements, in the course of which other legally resident third-country nationals and EU/EEA citizens (irrespective of their gender) will be given preference. |
Вместе с тем, разрешение на работу предоставляется после рассмотрения заявления с учетом потребностей рынка труда, в процессе которого предпочтение отдается другим иностранным подданным и гражданам ЕС/ЕЭЗ, которые на законных основаниях проживают в стране (независимо от их пола). |
In cases where international organizations, such as UNESCO and CEDAW specify a preference for women in seeking to fill positions, this is taken into consideration in identifying a candidate. |
В тех случаях, когда международные организации, такие как ЮНЕСКО и КЛДЖ, отдают предпочтение женщинам при заполнении тех или иных вакансий, это пожелание учитывается при отборе соответствующего кандидата. |
In the above spirit of the Constitution, the Co-statute on Civil Servants of the Kingdom of Cambodia has given preference to women in case of the selection for employment. |
В духе Конституции, в соответствии с Законом Королевства Камбоджа о государственных служащих женщинам отдается предпочтение при подборе кандидатов на должности. |
No change, except that staff on continuing appointments would be added to the list of staff who would have preference over staff on fixed-term appointments. |
Без изменений, за исключением того, что сотрудники на непрерывных контрактах будут добавлены к списку сотрудников, которым отдается предпочтение по сравнению с сотрудниками на срочных контрактах. |
Its ultimate placement was not resolved and some delegations expressed the preference that it remain in the earlier part of the convention. |
Вопрос о ее конечном местонахождении не был решен, и некоторые делегации отдали предпочтение тому, чтобы она оставалась в начальной части конвенции; |
However, one member suggested that, to provide an incentive for Parties to ratify protocols, selecting the small peer review teams should give preference to experts from Parties to the Protocol. |
Вместе с тем один из членов предложил в целях стимулирования ратификации протоколов Сторонами, чтобы при формировании небольших экспертных групп по обзору предпочтение отдавалось экспертам Сторон Протокола. |
The Working Group expressed its preference for the retention of the word "preserving" rather than "securing" because the latter term could be interpreted as a particular method for protecting assets. |
Рабочая группа отдала предпочтение использованию слова "сохранение", а не слов "обеспечение наличия", поскольку последняя формулировка может быть истолкована как относящаяся к особому методу защиты активов. |
Commenting on the concept of carbon offsetting, and the requisite budget for this, organizations indicate a preference for focusing on emissions reduction over procuring offsets. |
З. Представляя свои замечания относительно концепции сокращения выбросов парниковых газов и необходимых бюджетных средств на эти цели, организации отмечают необходимость отдавать предпочтение не покупке разрешений на выбросы углекислого газа, а сокращению выбросов. |
Several states recalled the importance of the final document of the Eighth Review Conference of the Non Proliferation Treaty and the action plan contained therein while reiterating their preference for an approach based on a framework of agreements whose components are mutually reinforcing. |
Ряд государств напомнили о важности заключительного документа восьмой Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении и содержащегося в нем плана действий, подтвердив при этом свое предпочтение в пользу подхода, основанного на комплексе соглашений, компоненты которых взаимно подкрепляют друг друга. |
In this context, the then Coordinator of the G-21 read out a statement in the Conference on Disarmament conveying the Group's preference for initiating negotiations on nuclear disarmament. |
В этом контексте тогдашний координатор Группы 21 огласил на Конференции по разоружению заявление, указывающее на предпочтение Группы началу переговоров по ядерному разоружению. |
To enhance its relevance to developing countries, preference has been given to indicators that are more often collected or could more easily be collected in developing countries. |
Для повышения полезности для развивающихся стран предпочтение было отдано показателям, которые чаще собираются или могут быть легче собраны в развивающихся странах. |
The Chairperson noted the Working Group's preference for maintaining the existing reporting timeline and having the reports available in all official languages as far as possible, and suggested exploring the available practical options. |
Председатель принял к сведению отдаваемое Рабочей группой предпочтение сохранению существующих сроков представления отчетности и необходимость иметь в наличии доклады на всех официальных языках в максимально возможной степени и предложил изучить имеющиеся практические варианты. |
Note: At the eighth meeting of the Legal Board, preference was given by the vast majority of delegations to Option 1 (personal capacity). |
Примечание: На восьмом совещании Совета по правовым вопросам предпочтение подавляющим большинством делегаций было отдано Варианту 1 (членство в личном качестве). |
Thus, differential treatment (distinction, exclusion, restriction or preference) of persons living in poverty must comply with the criteria mentioned above in order to be justified under human rights law. |
Таким образом, дифференцированное отношение (различие, исключение, ограничение или предпочтение) к лицам, живущим в нищете, должно соответствовать вышеупомянутым критериям, чтобы считаться обоснованным согласно правовым нормам в области прав человека. |
A proposal to address those issues in detail was not supported, a preference being expressed in favour of leaving those issues to the domestic law and the appointing court. |
Предложение о подробном рассмотрении этих вопросов поддержки не получило, и предпочтение было высказано в пользу того, чтобы эти вопросы решались на основании внутреннего законодательства и по усмотрению суда, производящего назначение. |
Delegates opinions were divided, but a slight preference was given to a shorter slogan "Save water, grow green!". |
Мнения делегатов разделились, однако небольшое предпочтение было отдано более короткому девизу "Берегите воду, становитесь борцами за охрану окружающей среды". |
The Committee notes with concern the State party's reluctance to accede to the Optional Protocol to the Convention and its stated preference for focusing instead on the strengthening of national laws and institutions to address complaints and claims of discrimination within its borders. |
Комитет с озабоченностью отмечает нежелание государства-участника присоединиться к Факультативному протоколу к Конвенции и высказанное им в этой связи предпочтение сфокусироваться на укреплении национального законодательства и институтов с учетом поступающих жалоб и заявлений о существующей в стране дискриминации. |
The research report identified some of the key obstacles that immigrants reported in trying to secure employment such as a lack of information in relation to the job search process, a perceived preference amongst employers for Irish experience and references and difficulties in demonstrating equivalence of qualifications. |
В докладе о результатах исследования показаны некоторые важнейшие препятствия, о которых сообщали иммигранты, пытающиеся найти работу, такие, как отсутствие информации о процессе поиска работы; видимое предпочтение, отдаваемое работодателями ирландским опыту и рекомендациям; трудности доказательства равного уровня квалификации. |
The new version of article 176 incriminates, on the basis of criteria established by international treaties, any distinction, exclusion, restriction or preference not founded on a reasonable and objective justification, in relation to an individual, group or community. |
В указанном законопроекте статья 176, представленная в новой редакции, инкриминирует любое различие, исключение, ограничение или предпочтение по отношению к лицу, группе лиц или общине без разумного и объективного оправдания, на основе критериев, установленных международными договорами. |
As part of an affirmative action package, however, preference is given to female candidates, candidates with disabilities, and members of nationalities comparatively less represented in government offices provided they have equal or closest scores to other candidates. |
Вместе с тем в рамках пакета позитивных мер предпочтение отдается кандидатам из числа женщин, инвалидов и представителей национальностей, которые сравнительно меньше представлены в правительственных учреждениях, при том условии, что они набрали одинаковое или сходное число зачетных баллов с другими кандидатами. |
Since the SDMX Metadata Common Vocabulary is an agreed global standard, preference was given to its definitions in cases where several definitions were available for the same term. |
Поскольку единый глоссарий метаданных ОСДМ является согласованным всемирным стандартом, в случаях, когда имелось несколько определений одного и того же термина, предпочтение отдавалось определениям, данным в едином глоссарии. |
The delegation of the Czech Republic, speaking on behalf of the EU, expressed preference for combining regulations on BAT and ELV, with regard to the three options for ELVs. |
Делегация Чешской Республики, выступающая от имени ЕС, выразила предпочтение варианту объединения положений о НИМ и ПЗВ в связи с тремя вариантами ПЗВ. |
That same trend emerges in higher education where girls demonstrate a preference for courses such as secretarial training, the humanities and the human sciences and, to a lesser extent, for sociology and the law. |
Аналогичная тенденция прослеживается в системе высшего образования, где девочки отдают предпочтение таким специализациям, как делопроизводство, литература и гуманитарные науки, в меньшей степени - социологии и праву. |