| During the discussion, a number of experts also asked why TNCs had a preference for Asia and had so far avoided Africa as an investment location. | В ходе обсуждения ряд экспертов также ставили вопрос, почему ТНК отдают предпочтение Азии и до сих пор избегали Африки как места приложения инвестиций. |
| Practice has shown a preference for the same person to continue the chairmanship during the whole duration of the work of a working group on a project. | Опыт показывает, что предпочтение отдается такой практике, при которой в течение всей работы рабочей группы над тем или иным проектом ее председателем остается одно и то же лицо. |
| The views collected show a clear preference for a general provision and that there should not be a closed list in article 62. | Из обобщенных мнений со всей очевидностью вытекает, что предпочтение отдается общему положению и что не следует включать в статью 62 исчерпывающий перечень. |
| On the question of the substance of draft article 7, there was considerable preference expressed for alternative 1 in subparagraph (1). | При рассмотрении вопроса о существенных положениях проекта статьи 7 значительное предпочтение отдавалось варианту 1, изложенному в пункте 1. |
| The growing popularity of non-core resources signalled a renewed preference among donors for bilateral assistance and called into question the principles of multilateralism, neutrality and transparency. | Рост популярности неосновных ресурсов свидетельствует о том, что сейчас доноры отдают предпочтение двусторонней помощи, ставя под сомнение принципы многосторонности, нейтральности и транспарентности. |
| It was to be hoped that when the proposal materialized, preference would be given to professionals from developing countries. | Следует надеяться на то, что, когда это предложение будет осуществлено на практике, предпочтение будет отдаваться сотрудникам из развивающихся стран. |
| Today's uncertainty concerns whether this preference may be overridden by pressing considerations of national politics, or resentment at the slow pace of reform in certain eurozone countries. | Сегодняшняя озабоченность связана с неопределенностью, может ли это предпочтение измениться под давлением соображений национальных политик, или недовольства медленными темпами реформ в некоторых странах еврозоны. |
| In addition, award provisions which grant preference to unionists are invalid, so that all employees can exercise freedom of choice without being disadvantaged in their employment. | Кроме того, положения судебных решений, отдающие предпочтение членам профсоюза, признаны недействительными; таким образом, все работники имеют свободу выбора, не будучи ущемленными в правах при трудоустройстве. |
| A preference was also voiced for the title to be changed to "unilateral acts of States having international legal effects". | Было также высказано предпочтение в пользу изменения названия на "Односторонние акты государств, имеющие международно-правовые последствия". |
| Delegations took note of the general preference of States for civil liability regimes which were sectoral or depended on the nature of the activity involved. | Делегации приняли к сведению выраженное государствами общее предпочтение в отношении режимов гражданской ответственности, которые должны носить отраслевой характер или зависеть от характера осуществляемой деятельности. |
| In that connection, the general preference of States for civil liability regimes that are both sectoral and sensitive to the nature of the activity involved was noted. | В этой связи отмечалось общее предпочтение государств режимам гражданской ответственности, являющимся как секторальными, так и чувствительными с точки зрения характера соответствующей деятельности. |
| It based its findings on a hearing of the three sons, each of whom had expressed his preference to stay with the mother. | Он вынес это решение, заслушав трех сыновей, каждый из которых отдал предпочтение матери. |
| Following consultations, the bureau expressed its preference for a masthead containing only the United Nations logo, requested the Secretariat to proceed along those lines and advised the Conference accordingly. | После консультаций бюро выразило предпочтение шапке, в которой используется только эмблема Организации Объединенных Наций, просило Секретариат придерживаться этого порядка и соответствующим образом информировало Конференцию. |
| The challenge is to bring them to scale, with national and city authorities routinely giving preference to labour-based and local resources-based technologies whenever such options are cost-efficient and technically feasible. | Задача заключается в том, чтобы довести их до соответствующего уровня, при этом национальным и городским органам власти в обычном порядке следует отдавать предпочтение трудоинтенсивным технологиям, основанным на местных ресурсах, во всех случаях, когда такие варианты являются эффективными с точки зрения затрат и технически осуществимы. |
| People may have a taste for oranges or bananas, or a preference for enjoying life today instead of saving for the future. | Люди могут любить апельсины или бананы, или отдавать предпочтение наслаждению жизнью сегодня вместо того, чтобы думать о будущем. |
| In general, preference was given to developing countries, countries with economies in transition and underutilized major donors. | В целом предпочтение отдается развивающимся странам, странам с переходной экономикой и крупным донорам, возможности которых используются недостаточно. |
| In particular, in the award of contracts for the procurement of goods and services, preference should be given to qualified vendors from developing countries. | В частности, при заключении контрактов на закупки товаров и услуг следует отдавать предпочтение квалифицированным поставщикам из развивающихся стран. |
| While the need for timely and relevant information about concerns relating to children affected by armed conflict was underscored, there was a clear preference for consolidated and analytical United Nations reporting. | Хотя была подчеркнута необходимость своевременной и актуальной информации по проблематике детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, было четко высказано предпочтение в отношении представления сводных аналитических докладов Организации Объединенных Наций. |
| One study found that boys were commonly given preference over girls in both primary education and complementary basic education. | Результаты одного исследования показали, что мальчикам обычно отдается предпочтение по сравнению с девочками как в системе начального образования, так и в системе дополнительного базового образования. |
| There is a preference for social rather than judicial approaches to dealing with young offenders in a number of United Nations instruments. | В ряде нормативных актов Организации Объединенных Наций в отношении молодых правонарушителей предпочтение отдается социальному подходу, а не мерам юридического характера. |
| A related issue was the preference for sons which was common in Asia but was reported to be particularly predominant in the Republic of Korea. | С этим связан вопрос о том, что в Азии значительная часть населения отдает предпочтение сыновьям, однако, согласно сообщениям, это явление особенно распространено в Республике Корея. |
| The consultations carried out indicated the preference of a majority of the membership to use the A5 proposal as a basis for the Conference's programme of work. | Как показали проведенные консультации, большинство членского состава отдает предпочтение использованию предложения пятерки послов в качестве основы для программы работы Конференции. |
| The mission has taken a diversity of forms with a preference for those whose human capacity has work areas have never been exclusive. | Деятельность организации осуществляется в различных формах, и поэтому при ее проведении предпочтение отдается использованию людей, обладающих опытом работы в ряде областей. |
| (b) The seeming preference given to staff members was only to motivate them if they were willing to pay the highest price on offer. | Ь) сотрудникам отдавалось, на первый взгляд, предпочтение только для того, чтобы побудить их заплатить более высокую цену на торгах. |
| Although external consultants have been used in the first workshop, participants indicated a strong preference for United Nations staff to deliver these sessions in future. | Хотя на первом семинаре использовались внешние консультанты, участники выразили решительное предпочтение тому, чтобы в будущем такие сессии организовывались сотрудниками Организации Объединенных Наций. |